2 Samuel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kediyen numpatulan David ya waday bitil hi boble dah tulun toon. Nundasadasal hi David ya hinumang APU DIOS an kananay “Man-uket waday bitil ya gapun am-in hi bahul din hi Saul ya nadan pamilyana te numpate da nadan iGibeon.”
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 Dadiyen iGibeon ya bokon da holag Israel. Dida nadan natdaan an Amorite an insapatan di iIsrael handin ipaptok da. Mu handin hi Saul ya dandanin dinadag na didan am-in gapuh namahig an pangitakdog nah ibbanan iIsrael ya iJudah.
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Impaayag David nadan iGibeon ot kananan diday “Nganney atok ke dakayuh kiphodan yu ta kal-iwan yu handin gaga-ihon naat ke dakayu ta binendisyonan dakamin pinilin APU DIOS an tataguna?”
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Kanan day “Hidiyen pumbubuhhulan min nadah pamilyan Saul ya bokon hay pihhuy pun-aleglon diye ya adi mabalin an emi ibalo ta emi pumpatey kumpulnan holag Israel.”
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 — ausente —
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 — ausente —
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 Mu ugge indat David hi Mepiboset an inap-apun Saul gapuh nuntobbalan dan Jonathan handi.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Hay indat nan dida ya nadan duwan linalakin imbabalen Saul ke Rispah an imbabalen Aiah. Dadiye ya hi Armoni ya hi Mepiboset. Inid-um nay liman linalakin imbabalen Merab an imbabalen Saul. Hay inayan Merab ya hi Adriel an imbabalen Barsillai an iMeholah.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 Indat David dida nadah iGibeon ot itayun da dida nah bilid hi hinangngab APU DIOS handih lappun di ahiani da. Ot mate datuwen am-in an pitun holag Saul.
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 Hi Rispah an inan da Armoni ke Mepiboset ya ena in-abbung di langgote nah batu ta punhidum na ot miha-ad hidi nipalpu handih lappun di ani inggana handih inlappunay ahiudanan. In-adug nay adol dadiyen nipipaten deket mapat-al ya adugana didah umalin hamuti ya deket hilong ya adugana didan umalin mailom an aggayam.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Dingngol David hidiyen inat Rispah
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 ot ena impaalay gunit da Saul ke Jonathan hanadah iJabes ad Gilead. Dadiyen iJabes ya eda inibtik datuwen gunit ad Bet San an nangitayunan nadan iPilistiah adol da Saul ke Jonathan handih nagibbun pinate da dida nah Bilid an Gilboa.
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 Impaala na boy gunit nadan pitun holag Saul an intayun nadan iGibeon
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Ot ioldenan pakilubuk nadah adol da Saul ke Jonathan hi lubuk din hi Kish an aman Saul ad Selah an boblen di holag Benjamin. Loktat ya impatikod Apu Dios nan bitil.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Indani ya wada boy gubat di Pilistia ya Israel. Ot e makigubat da David ke dida. Waday naminghan kediyen namahig di laban an naka-atuh David.
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 Hanan ongngaongngal an tagun hi Isbi Benob an giniling di pahul nan tulut kagodwan kiloy dam-ot na ya balbaluy ispada na. Hinnup nah David ot innang an patayona,
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 mu immalih Abishai an imbabalen Seruiah ot patayonah diyen iPilistia. Kediye mo ya kanan nadan tataguy “Mipalpud uwani ya adika maki-kieh gubat. Adimi pinhod an mama-id kan patul min holag Israel te maat keh diye ya kay nad-op nan dilag min holag Israel.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Indani ya wada boy gubat di Israel ya Pilistia ad Gob. Kediyen tiempoy namatayan Sibbekai an iHushah hi ohan ongngaongngal an tagun nungngadan hi Sap.
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Impidwa bon nadan iIsrael ya iPilistian nunggugubat ad Gob ot patayon Elhanan an imbabalen Jair an iBetlehem hi Lahmi an tulang din hi Golayat an iGat. Ongal di pahul Lahmi an umat hi kaongngal nan tukud an nitakodan nan pun-ablan di mun-abol.
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Indani ya wada boy gubat di Pilistia ya Israel ad Gat. Hidid Gat ya wada boy ohan ongngaongngal an tagun hin-on-om di gamat di taklena ya hin-on-om boy gamat di hukina. Hiya ya holag nadan o-ongal an tataguh di.
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Namahig di ngohe na nadah iIsrael, mu pinaten Jonathan an imbabalen Simeah an tulang David.
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 Datuwen opat an o-ongal an tatagun pinaten David ya nadan titindaluna ya nahlag da handidah o-ongal an tatagud Gat.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.