2 Samuel 16
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Handih imme-ele da David an lina-uwan dah ittay nan tap-on di bilid ya dinamun nan muttatyun Mepiboset. Wadaday kabayun impungkarga nah duwan gatut an tinapay, hinggatut an nabungul an raisin, hinggatut an nabungul an maatan fig ya mainum.
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 Kanan David di “Tipet em in-ali datuwe, nganney pangiatam?”
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 Kanan David di “Daan hi Mepiboset an inap-apun din apum an hi Saul?”
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 Kanan David di “Deket athina ya idat kun he-an am-in di lutan Mepiboset.”
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 Nangnangnge da David ot dumatong dad Bahurim ya wada on iiban din hi Saul an hi Simei an imbabalen Gera. Bimmudal ot taganay kalih gaga-iho ke David.
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 Nunggayang nah batu da David ya nadan opisyal na takon di wada nadan guwalyana.
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 Kanan Simei di “Tumayan kah tu, David, he-an tagun pumapatte!
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 Imbalon mon APU DIOS ke he-ay namloham hi pun-ap-apuwan Saul ya hay namatayam ke hiya ya nadan pamilyana. Ot deyan ipaboltanay pun-ap-apuwam nah imbabalem an hi Absalom. Hinaey lebbengnan kastigum.”
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 Kanan Abishai an imbabalen Seruiah ke David di “Tipet athituy pungkalkallin tun maid di hilbinan tagu? Aga ket ek putulon di ulu nat tibona!”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 Mu kanan David ke Abishai ya hi tulang nan hi Joab di “Adiyu iathidi. Te deket hinaey in-abulut APU DIOS an kalyonay gaga-ihon ha-on, kon dahdiyak an mangibagan hiya hin tipet iathidi na?
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 Deket ihik nan mismun imbabalek an mamaten ha-on, kon mamasdaaw kayun eyak iathitu ketuwen holag Benjamin? Bay-an yu te hi APU DIOS di nangiabulut an athidiy atonan ha-on.
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 Hana ot ta tibon APU DIOS tun punholholtapak ta pumbalinona tun gaga-ihon kalidan ha-on hi bendisyon.”
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 Intuluy da David an mange yaden miunuunud hi Simei an taganay kalikalin David hi gaga-iho ya punggayang nah batu ya kumpulmin lugit.
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 Dimmatong da David ad Jordan ya naka-atu da ot mun-iyatu dah di.
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 Yaden hi ke Absalom ya nadan tataguna ya dimmatong dad Jerusalem an ibbanah Ahithophel.
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 E dinamun Hushai an nahamad an gayyum David hi Absalom ot kananan hiyay “Munnanong kan mumpatul, apu Absalom!”
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 Kanan Absalom ke Hushai di “Kon athinay pangipatibom hi naminhod mu nah gayyum mun hi David? Gulat na ya naki-e kan hiya!”
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 Kanan Hushai di “Uggeyak naki-en hiya te hay ingunuwak ya nan piliyon APU DIOS ya nan piliyon am-in di holag Israel an mumpatul.
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 Oha bo ya ingngunuwak hi amam handih numpatulana, kinali lebbengnan ingunuwan daka bon ha-on.”
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 Indani ya kanan Absalom ke Ahithophel di “Deyan de takuh tu ya nganney itugun mun atok?”
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 Kanan Ahithophel ke hiyay “Em ihuyop nadan inayan amam an imbati nan mangipaptok nah balenat panginilaan am-in di holag Israel an imbilang dakan buhul na ta nahamad di dinol dan an maki-en he-a.”
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 Numpakapyah Absalom hi allung nah atop di balen di patul an damanan matibon am-in di tagu. Ot ihuyop nan am-in nadan inayan amanah di nah allung yaden tibtibbon di tatagu.
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Hi Absalom ya pakatbalonay itugun Ahithophel kediye an kay hanan hi Apu Dios di nalpuwan dadiyen ituguna umat handi ke amanan hi David an pakatbalona damdamay itugun Ahithophel.
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.