2 Samuel 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handih imme-ele da David an lina-uwan dah ittay nan tap-on di bilid ya dinamun nan muttatyun Mepiboset. Wadaday kabayun impungkarga nah duwan gatut an tinapay, hinggatut an nabungul an raisin, hinggatut an nabungul an maatan fig ya mainum.
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 Kanan David di “Tipet em in-ali datuwe, nganney pangiatam?”
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 Kanan David di “Daan hi Mepiboset an inap-apun din apum an hi Saul?”
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 Kanan David di “Deket athina ya idat kun he-an am-in di lutan Mepiboset.”
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 Nangnangnge da David ot dumatong dad Bahurim ya wada on iiban din hi Saul an hi Simei an imbabalen Gera. Bimmudal ot taganay kalih gaga-iho ke David.
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 Nunggayang nah batu da David ya nadan opisyal na takon di wada nadan guwalyana.
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 Kanan Simei di “Tumayan kah tu, David, he-an tagun pumapatte!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 Imbalon mon APU DIOS ke he-ay namloham hi pun-ap-apuwan Saul ya hay namatayam ke hiya ya nadan pamilyana. Ot deyan ipaboltanay pun-ap-apuwam nah imbabalem an hi Absalom. Hinaey lebbengnan kastigum.”
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 Kanan Abishai an imbabalen Seruiah ke David di “Tipet athituy pungkalkallin tun maid di hilbinan tagu? Aga ket ek putulon di ulu nat tibona!”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 Mu kanan David ke Abishai ya hi tulang nan hi Joab di “Adiyu iathidi. Te deket hinaey in-abulut APU DIOS an kalyonay gaga-ihon ha-on, kon dahdiyak an mangibagan hiya hin tipet iathidi na?
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 Deket ihik nan mismun imbabalek an mamaten ha-on, kon mamasdaaw kayun eyak iathitu ketuwen holag Benjamin? Bay-an yu te hi APU DIOS di nangiabulut an athidiy atonan ha-on.
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 Hana ot ta tibon APU DIOS tun punholholtapak ta pumbalinona tun gaga-ihon kalidan ha-on hi bendisyon.”
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 Intuluy da David an mange yaden miunuunud hi Simei an taganay kalikalin David hi gaga-iho ya punggayang nah batu ya kumpulmin lugit.
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 Dimmatong da David ad Jordan ya naka-atu da ot mun-iyatu dah di.
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 Yaden hi ke Absalom ya nadan tataguna ya dimmatong dad Jerusalem an ibbanah Ahithophel.
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 E dinamun Hushai an nahamad an gayyum David hi Absalom ot kananan hiyay “Munnanong kan mumpatul, apu Absalom!”
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 Kanan Absalom ke Hushai di “Kon athinay pangipatibom hi naminhod mu nah gayyum mun hi David? Gulat na ya naki-e kan hiya!”
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 Kanan Hushai di “Uggeyak naki-en hiya te hay ingunuwak ya nan piliyon APU DIOS ya nan piliyon am-in di holag Israel an mumpatul.
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 Oha bo ya ingngunuwak hi amam handih numpatulana, kinali lebbengnan ingunuwan daka bon ha-on.”
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 Indani ya kanan Absalom ke Ahithophel di “Deyan de takuh tu ya nganney itugun mun atok?”
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 Kanan Ahithophel ke hiyay “Em ihuyop nadan inayan amam an imbati nan mangipaptok nah balenat panginilaan am-in di holag Israel an imbilang dakan buhul na ta nahamad di dinol dan an maki-en he-a.”
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 Numpakapyah Absalom hi allung nah atop di balen di patul an damanan matibon am-in di tagu. Ot ihuyop nan am-in nadan inayan amanah di nah allung yaden tibtibbon di tatagu.
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Hi Absalom ya pakatbalonay itugun Ahithophel kediye an kay hanan hi Apu Dios di nalpuwan dadiyen ituguna umat handi ke amanan hi David an pakatbalona damdamay itugun Ahithophel.
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.