2 Samuel 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih imme-ele da David an lina-uwan dah ittay nan tap-on di bilid ya dinamun nan muttatyun Mepiboset. Wadaday kabayun impungkarga nah duwan gatut an tinapay, hinggatut an nabungul an raisin, hinggatut an nabungul an maatan fig ya mainum.
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 Kanan David di “Tipet em in-ali datuwe, nganney pangiatam?”
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 Kanan David di “Daan hi Mepiboset an inap-apun din apum an hi Saul?”
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 Kanan David di “Deket athina ya idat kun he-an am-in di lutan Mepiboset.”
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 Nangnangnge da David ot dumatong dad Bahurim ya wada on iiban din hi Saul an hi Simei an imbabalen Gera. Bimmudal ot taganay kalih gaga-iho ke David.
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 Nunggayang nah batu da David ya nadan opisyal na takon di wada nadan guwalyana.
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 Kanan Simei di “Tumayan kah tu, David, he-an tagun pumapatte!
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 Imbalon mon APU DIOS ke he-ay namloham hi pun-ap-apuwan Saul ya hay namatayam ke hiya ya nadan pamilyana. Ot deyan ipaboltanay pun-ap-apuwam nah imbabalem an hi Absalom. Hinaey lebbengnan kastigum.”
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 Kanan Abishai an imbabalen Seruiah ke David di “Tipet athituy pungkalkallin tun maid di hilbinan tagu? Aga ket ek putulon di ulu nat tibona!”
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 Mu kanan David ke Abishai ya hi tulang nan hi Joab di “Adiyu iathidi. Te deket hinaey in-abulut APU DIOS an kalyonay gaga-ihon ha-on, kon dahdiyak an mangibagan hiya hin tipet iathidi na?
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 Deket ihik nan mismun imbabalek an mamaten ha-on, kon mamasdaaw kayun eyak iathitu ketuwen holag Benjamin? Bay-an yu te hi APU DIOS di nangiabulut an athidiy atonan ha-on.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 Hana ot ta tibon APU DIOS tun punholholtapak ta pumbalinona tun gaga-ihon kalidan ha-on hi bendisyon.”
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 Intuluy da David an mange yaden miunuunud hi Simei an taganay kalikalin David hi gaga-iho ya punggayang nah batu ya kumpulmin lugit.
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 Dimmatong da David ad Jordan ya naka-atu da ot mun-iyatu dah di.
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 Yaden hi ke Absalom ya nadan tataguna ya dimmatong dad Jerusalem an ibbanah Ahithophel.
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 E dinamun Hushai an nahamad an gayyum David hi Absalom ot kananan hiyay “Munnanong kan mumpatul, apu Absalom!”
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 Kanan Absalom ke Hushai di “Kon athinay pangipatibom hi naminhod mu nah gayyum mun hi David? Gulat na ya naki-e kan hiya!”
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 Kanan Hushai di “Uggeyak naki-en hiya te hay ingunuwak ya nan piliyon APU DIOS ya nan piliyon am-in di holag Israel an mumpatul.
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 Oha bo ya ingngunuwak hi amam handih numpatulana, kinali lebbengnan ingunuwan daka bon ha-on.”
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 Indani ya kanan Absalom ke Ahithophel di “Deyan de takuh tu ya nganney itugun mun atok?”
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 Kanan Ahithophel ke hiyay “Em ihuyop nadan inayan amam an imbati nan mangipaptok nah balenat panginilaan am-in di holag Israel an imbilang dakan buhul na ta nahamad di dinol dan an maki-en he-a.”
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 Numpakapyah Absalom hi allung nah atop di balen di patul an damanan matibon am-in di tagu. Ot ihuyop nan am-in nadan inayan amanah di nah allung yaden tibtibbon di tatagu.
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 Hi Absalom ya pakatbalonay itugun Ahithophel kediye an kay hanan hi Apu Dios di nalpuwan dadiyen ituguna umat handi ke amanan hi David an pakatbalona damdamay itugun Ahithophel.
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.