2 Samuel 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hi Joab ya inilanan namahig an nonomnomon David hi Absalom.
1 Percebendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão,
2 Ot umitud-ak hi e mangayag nah natalam an babain iTekoa. Dimmatong hidiyen babai ya kananan hiyay “Mumbulwati kah bulwatin di nabalu ya patibom an u-umyung kat kay makulug an nabalu ka. Adim hugudon di buuk mu ya ipatibom an kay nabayag di nabaluwam.
2 mandou a Tecoa trazer de lá uma mulher sagaz, e disse-lhe: Ora, finge que estás de nojo; põe vestidos de luto, não te unjas com óleo, e faze-te como uma mulher que há muitos dias chora algum morto;
3 Ne imme kah kad-an nan patul an hi David ta kalyom ke hiyay kalyok ke he-a.” Ot kalyon Joab di kalyon nan babai.
3 vai ter com o rei, e fala-lhe desta maneira. Então Joabe lhe pôs as palavras na boca.
4 Imme nan babaih kad-an nan patul ot munyuung hi punlispitunan hiya. Kananay “Baddanganak anhan, apu patul.”
4 A mulher tecoíta, pois, indo ter com o rei e prostrando-se com o rosto em terra, fez-lhe uma reverência e disse: Salva-me, o rei.
5 Kanan David di “Nganney kabulubulunam?”
5 Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.
6 Ya waday duwah imbabalek. Mu ohan algo ya numpatte dah payo ya maid di mun-anawan dida ot matey oha.
6 Tinha a tua serva dois filhos, os quais tiveram uma briga no campo e, não havendo quem os apartasse, um feriu ao outro, e o matou.
7 Ad uwani apu patul, ya am-in nadan iibak ya kanan day idat ku nan imbabalek ke didat patayon da gapuh namatayana nah ibana. Mu deket iathidi da ya mama-id moy imbabalek. Ma-idon da moy namnamak ya ma-idon day mangingadan hi ngadan nan inayak.”
7 E eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva, dizendo: Dá-nos aquele que matou a seu irmão, para que o matemos pela vida de seu irmão, a quem ele matou, de modo que exterminemos também o herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte a não deixarem a meu marido nem nome, nem remanescente sobre a terra.
8 Kanan nan patul di “Umanamut kat nangamungak ke nae. Tibok ta maid di maat ke he-ah gaga-iho.”
8 Então disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a teu respeito.
9 Kanan nan babaiy “Apu patul, takon kattog di ha-on ya nan imbabalek di mabahulan hi ngannen ahi maat ta bokon he-a ya hay pamilyam.”
9 Respondeu a mulher tecoíta ao rei: A iniqüidade, ó rei meu senhor, venha sobre mim e sobre a casa de meu pai; e fique inculpável o rei e o seu trono.
10 Kanan nan patul di “Deket waday manaktakut ke he-a ya ipainilam hidiyen tagun ha-on ot punna-udok ke he-an adi mo ipidpidwan diyen tagun aton di athidi.”
10 Tornou o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim, e nunca mais te tocará.
11 Kanan bon nan babaiy “Daan anhan ta idasal mun APU DIOS an Dios mut adi aton nadan iibak di ong-ongal an bahul hi pamatayan da nah ohan imbabalek.”
11 Disse ela: Ora, lembre-se o rei do Senhor seu Deus, para que o vingador do sangue não prossiga na destruição, e não extermine a meu filho. Então disse ele: Vive o Senhor, que não há de cair no chão nem um cabelo de teu filho.
12 Kanan bon nan babaiy “Anusanak anhan te wada pay di ohah kalyok.”
12 Então disse a mulher: Permite que a tua serva fale uma palavra ao rei meu senhor. Respondeu ele: Fala.
13 Kanan nan babaiy “Apu patul, gapuh ongal an homok mun ha-on ya deyan hinamad mun kinalin ha-on an atom di athina. Daan mot atom di athidi damdama nadah ibbam an tatagun Apu Dios? Nangapya kah bahul mu ketuwe te he-a mismu ya maid di homok mu nah imbabalem te adim paanamuton.”
13 Ao que disse a mulher: Por que, pois, pensas tu tal coisa contra o povo de Deus? Pois, falando o rei esta palavra, fica como culpado, visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
14 Intuluy nan babain kananay “Hay pumbubuhhulan ya adi munnananong an adi umat hi kate. Ya adi bo umat hi danum an deket niduyag ya adi mabalin an e bo amungon. Mu hay tatagun numbuhhulan ya damana bon munhahayyup da. Takon hi Apu Dios ya adi naala on pinoppog nay biyag di numbahul an tagu, mu waday atonat hidiyen tagun nihi-an ya damanan mibangngad ke hiya. Kinali, daan anhan, apu patul ta paanamutom nan imbabalem an nipaeh nidawwin boble?
14 Porque certamente morreremos, e serereos como águas derramadas na terra, que não se podem ajuntar mais; Deus, todavia, não tira a vida, mas cogita meios para que não fique banido dele o seu desterrado.
15 Man-uke immaliyak, apu patul an makihummangan ke he-a ya tanaktakutonak nadah tatagu ya namnamaok an atom di ibagak.
15 E se eu agora vim falar esta palavra ao rei meu senhor, e porque o povo me atemorizou; pelo que dizia a tua serva: Falarei, pois, ao rei; porventura fará o rei segundo a palavra da sua serva.
16 Ninomnom kun donglonak ta ihwang mu nan imbabalek ta adida patayon ta adi anhan makaan di ngadan mi tuh boblen indat Apu Dios ke ditakun tataguna.
16 Porque o rei ouvirá, para livrar a sua serva da mão do homem que intenta exterminar da herança de Deus tanto a mim como a meu filho.
17 Apu patul, madinolak an mihwang kami gapu kediyen hinamad mun kinali te he-a, apu patul ya paddungnay anghel dakan Apu Dios an inilam di maphod ya gaga-iho. Hana ot ta baddangan dakan APU DIOS ta inggana.”
17 Dizia mais a tua serva: Que a palavra do rei meu senhor me dê um descanso; porque como o anjo de Deus é o rei, meu senhor, para discernir o bem e o mal; e o Senhor teu Deus seja contigo.
18 Kanan David nah babaiy “Waday ibagak ke he-a mu mahapul an kalyom di makulug.”
18 Então respondeu o rei à mulher: Peço-te que não me encubras o que eu te perguntar. Tornou a mulher: Fale agora o rei meu senhor.
19 Kanan David di “An bokon hi Joab di nangitud-ak ke he-ah tu?”
19 Perguntou, pois, o rei: Não é verdade que a mão de Joabe está contigo em tudo isso? Respondeu a mulher: Vive a tua alma, ó rei meu senhor, que ninguém se poderá desviar, nem para a direita nem para a esquerda, de tudo quanto diz o rei meu senhor; porque Joabe, teu servo, é quem me deu ordem, e foi ele que pôs na boca da tua serva todas estas palavras;
20 Mu in-athidinat waday innunan miphod di ngannen ad-adin naat. He-a mismu ya inilam am-in di ma-ma-at an kay ka nimpe anghel Apu Dios.”
20 para mudar a feição do negócio é que Joabe, teu servo, fez isso. Sábio, porém, é meu senhor, conforme a sabedoria do anjo de Deus, para entender tudo o que há na terra.
21 Indani ya impiayag nan patul hi Joab ot kananan hiyay “Abulutok nan kinalim an atok. Ume kat em awiton hi Absalom.”
21 Então o rei disse a Joabe: Eis que faço o que pedes; vai, pois, e faze voltar o mancebo Absalão.
22 Nunyuung hi Joab hi punlispitunan David an kananan hiyay “Bendisyonan dakan Apu Dios, apu patul. Inilak mon umamlong kan ha-on te inabulut mu nan kinalik an atom.”
22 Então Joabe se prostrou com o rosto em terra e, fazendo uma reverência, abençoou o rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
23 Immeh Joab ad Geshur ot ena awiton hi Absalom ot umanamut dad Jerusalem.
23 Levantou-se, pois, Joabe, foi a Gesue e trouxe Absalão para Jerusalém.
24 Mu nan patul ya in-oldenan adi miha-ad hi Absalom nah balena. Kanan nan patul di “Adik pinhod an tibon hi Absalom.” Ot umiweh Absalom ya ugge numpatibon amanan hi David.
24 E disse o rei: Torne ele para sua casa, mas não venha à minha presença. Tornou, pois, Absalão para sua casa, e não foi à presença do rei.
25 Am-in nah bobled Israel ya hi Absalom di kapkaphodan di kalalakina. Ya makaphod di adol na mipalpuh dapana ingganah uluna.
25 Não havia em todo o Israel homem tão admirável pela sua beleza como Absalão; desde a planta do pé até o alto da cabeça não havia nele defeito algum.
26 Mahdol di buuk na ya maminghan di pangipaputtuttanah hintoon hin dimmukket madam-ot an hingkilot kagodway dam-ot na.
26 E, quando ele cortava o cabelo, o que costumava fazer no fim de cada ano, porquanto lhe pesava muito, o peso do cabelo era de duzentos siclos, segundo o peso real.
27 Tuluy imbabalenan linalaki ya ohan babain maddikit an nginadananah Tamar.
27 Nasceram a Absalão três filhos, e uma filha cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.
28 Nala-u moy duwan toon hi niha-adan Absalom ad Jerusalem, mu ug-uggena tinibo nan patul an hi amana.
28 Assim ficou Absalão dois anos inteiros em Jerusalém, sem ver a face do rei.
29 Impaayag nah Joab ta hiyay itud-ak nan e makihummangan ke amanan hi David, mu ugge immeh Joab. Impidwa bon Absalom an impaayag hi Joab, mu ugge bo immeh.
29 Então Absalão mandou chamar Joabe, para o enviar ao rei; porém Joabe não quis vir a ele. Mandou chamá-lo segunda vez, mas ele não quis vir.
30 Ot kanan mon Absalom hanadah tatagu nay “Ekayu nah payon Joab an nipaldang hi payok ta logabon yu nan inliyak na. Inun-unud da ot eda logabon.”
30 Pelo que disse aos seus servos: Vede ali o campo de Joabe pegado ao meu, onde ele tem cevada; ide, e ponde-lhe fogo. E os servos de Absalão puseram fogo ao campo:
31 Loktat ya immeh Joab hi balen Absalom ot kananan hiyay “Tipet e linggab nadan muttatyum di inliyak ku?”
31 Então Joabe se levantou, e veio ter com Absalão, em casa, e lhe perguntou: Por que os teus servos puseram fogo ao meu campo.
32 Kanan Absalom di “Te impaayag daka on adika umali. Pinhod kun itud-ak dakat em hanhanan ke ama hin tipet eyak inawit ad Geshur ot ialiyak hitu yaden adiyak pinhod an tibon ke hiya. Kudukdulnay uggeyak pe in-alih tut nihdiyak. Pinhod kun tibon ta deket nabahulanak ya takon di pipateyak ke hiya.”
32 Respondeu Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há em mim alguma culpa, que me mate.
33 Immeh Joab ot ena kalyon nah patul di kinalin Absalom. Ot piayag nan patul hi Absalom ot ume. Nunyuung hi hinangngab amana ot awalon amana.
33 Foi, pois, Joabe à presença do rei, e lho disse. Então o rei chamou Absalão, e ele entrou à presença do rei, e se prostrou com o rosto em terra diante do rei; e o rei beijou Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.