2 Samuel 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Handih nadatngan nan tiempon di toon an oggan pakigubatan di papatul an kediye ya nagibbuy ahi kotolan ya intud-ak David hi Joab ya nadan udum an opisyal ya nadan tindalunat eda gubaton nadan iAmmon. Inapput da dida ot sakupon da nan ongal an boble dan Rabbah. Mu kediyen eda nakigubatan ya niha-ad hi David ad Jerusalem an ugge naki-e.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Ohan himbatangan an bimmangun hi David ya imme nah atop di baleda. Mundaldallanan hidi ya inuhdungana on babain mun-amo. Hidiyen babai ya maddikit an abu.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 Immitud-ak hi e munhanhan hin dahdih diyen babai ot inilaonan hi Bathsheba an imbabalen Eliam ya inayan Uriah an Hittite.
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 E impaawit David hi Bathsheba ot handih in-ali da ya inhuyop na. Kediye ya ka-gibbun di pangatana nah ine-en di punlini te nagibbuy malpuh adol na. Nagibbun nunhuyop da ot umanamut hi Bathshebah baleda.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 Indani ya ginibok nan nawadaan ot ipaenay mangipainilan David mipanggep kediye.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Ot ipaad David ya ke Joab an kananay “Itud-ak mun ha-on hi Uriah an Hittite.” Ot itud-ak Joab hi Uriah ke David.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 Handih dimmatong hi Uriah ya hinanhanan David ke hiya hin nganney innun nan gubat ya hin malinggop da Joab ya nadan tindaluna.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 Ot ahina kanan ke Uriah di “Umanamut ka ni-an hi baleyu ta eka mun-iyatu.” Indanit limmah-un hi Uriah nah balen David ya ninomnom David an umipaeh balen Uriah hi idat nan hiya ot ien di muttatyuna.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 Mu hi Uriah ya ugge immanamut hi baleda ot makihuyop nadah guwalya nah hogpan hi balen David.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 Handih ininnilan David an ugge immanamut hi Uriah ya kananan hiyay “Tipet uggeka immanamut yaden nabayag an nidawwi kah pamilyam?”
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 Hinumang Uriah an kananay “Hanadan ibbak an tindalun iIsrael ya iJudah ya dehdi dan makigubat da ya dehdin dida nan Kahon Apu Dios, ta hidiye nan dehdi nan ap-apuk an hi Joab ya nadan opisyal nan mungkampu da. Yaden man-un ha-oy te umanamutak ta mangmangnganak ya mangmanginnumak ya makihuyopak hi inayak? Isapatak an adinadaman atok di athidi!”
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 Indani ya kanan David ke hiyay “Ne mihtu ka mot ahika mibangngad hi bigat.” Ot mihdih Uriah ad Jerusalem kediyen algo ot mun-iyan hidi.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 Hi nabigatana ya inayagan David an makikan ke hiya ot butongona. Mu ugge bo immanamut hi Uriah ot mahuyop nah kuwartun nadan guwalya.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 Nabigat ot mangapyah David hi tudok nan Joab an ipaal-alanan Uriah.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 Kanana nah tudok nay “Hi Uriah di pamanguluwom nah kad-an di namahig an laban ne deke ya tinaynan yu ta patayon da.”
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 Handih e hogpon da Joab nan ongal an boble ya impaen Joab hi Uriah nah kipahhigan di kalaban da.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 Bimmudal nadan kalaban da nah boble ot makigubat dan nadah tindalun Joab ot patayon day udum ke dida takon hi Uriah.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Indani ya impaen Joab di e mangipainilan David hi mipanggep nah gubat.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 Tinuttudu na nan intud-ak nan kananay “Deket kinalim nah patul am-in di mipanggep nah gubat
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 ya wada nin an bumoh-ol an kananay ‘Tipe tuwalit ekayu naka-ih-up an nakilaban ke dida? Kon uggeyu inilan wadada nah alad yaden pumpana dakayu?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 Kon adiyu manomnom di natayan Abimelek an imbabalen Gideon? Babaiy namaten hiyad Tebes an wada nah alad ya intongba nay batun hiya ot mate! Tipet uggeyu ninomnom hidiyet ekayu tuwali naka-ih-up nah alad?’ Deket kalyon nan patul ke he-a datuwe ya kanam ke hiyay ‘Takon nan tindalum an hi Uriah ya nate.’”
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 Imme nan intud-ak Joab ot kalyonan David nan kinalin Joab an kalyona.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 Hituwey kinalinan David: “Nalnal-ot nadan kalaban mi. Bimmudal da ot makilaban dan dakami, mu inlaputan min impabangngad dida nah hogpan hi bobleda.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 Indani ya numpana dakamin wadada nah alad ot mate day udum an tindalum takon hi Uriah.”
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 Kanan David nah intud-ak Joab di “Iphodam hi kalih Joab ta adi madismaya te hay kakulugana ya ugge taku inila hin dahdi day mateh gubat. Kalyom ke hiyat ihamad dan makilaban ta apputon da nadan kalaban da.”
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 Handih dingngol Bathsheba an pinate da nan inayana ya imbaluwana.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 Nagibbuh diyen pitun algon nangibaluwan Bathsheba nah inayana ya e impaayag David ot iinena ot itungona nan imbabaleda. Mu hi APU DIOS ya adina pinhod hidiyen inat David.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.