2 Reis 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Indani ya impaayag Josiah am-in nadan aap-apud Judah ya Jerusalem
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 ot ikuyug na dida nah Templo. Impakiayag na nadan padi, nadan profetas ya nadan tatagu, kadangyan ya nawotwot. Ot oltonan ibidbid ke dida nan liblun nahamak nah Templon nitudokan di nakitobbalan APU DIOS ke dida.
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 E timmaddog hi Josiah nah paldang nan tukud nah Templo ot isapata nan paka-un-unudona moh APU DIOS ta atonan am-in nadan tugun an nitudok nah liblu. Ya am-in nadan tatagu ya insapata da damdaman un-unudon dah diyen nakitobbalan APU DIOS ke dida.
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Ot iolden Josiah nah natag-en padin hi Hilkiah, nadan padin bumaddang ke hiya ya nadan guwalya nah hogpan hi Templon APU DIOS an ilah-un dan am-in nadan mausal hi pundayawan ke Baal, nan babain dios an hi Asherah ya nadan wadah kabunyan. Ot gobhon nan patul am-in datuwe nah e-elen di boblen nih-up nah Nundotal an Kidron ot ipaena nan dap-ul ad Bethel.
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 Kinaana nadan padin tinuddun nadan nitun-udanan patul di Judah te nun-anappit dah maghob an bangbanglu nadah pun-appitan hi adi makulug an dios nadah bobled Judah ya Jerusalem. Ya kinaana bo nadan mun-appit hi maghob an bangbanglu ke Baal, nah algo, bulan ya nadah bittuwon.
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 Kinaana bo nah Templo nan tukud an ing-ingon nan dios an hi Asherah ot iena na nah e-elen di Jerusalem nah Nundotal an Kidron ot gobhonah di. Tinanoptop na inggana numbalin hi dap-ul ot pun-iwahit na nadah lubukan.
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 Pina-i nay kiha-adan nadan linalakin pabayad day adol dah di nah Templon APU DIOS. Hidi boy pun-abolan di binabai nadah luput an mausal hi pundayawan dan Asherah.
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 Pina-inan am-in nadan pun-appitan an punggohoban dah bangbanglun iappit da nadah adi makulug an dios mipalpud Geba ingganad Beersheba. Ya pinaina nan pundayawan hi adi makulug an dios nah hoob Joshua an gobernador di Jerusalem an wadah iniggid nan hoob di Jerusalem. Ya in-ali nad Jerusalem nadan padin APU DIOS an numboble nadah udum an bobled Judah.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 Dadiyen papadin nun-appit nadah pundayawan hi adi makulug an dios ya ug-uggeda niabulut an mun-appit nah altar APU DIOS nah Templo, mu damanan makikan da nah tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag an nidat nadah ibbadan padi.
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 Pinain pay Josiah nan pun-appitan an nangadanan hi Topet nah Nundotal an Ben Hinnom ta maid di pun-appitan nadan tataguh imbabale dan lalaki weno babai nah dios an hi Molek.
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 Ya kinaana nadan ing-ingon di kabayu nah hogpan nah Templon APU DIOS an in-ong-ong handidan numpatul di Judah nah algo. Ya ginhob na nadan kalesan mausal hi pundayawan da nah algo. Niha-ad dadiye nah nih-up hi kiha-adan Nathan Melek an kapun an opisyal an mumpaptok nah dolan nan Templo.
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 Pina-i na nan pundayawan an inha-ad handidan patul di Judah nah atop di balen di patul nah pottok di kuwartun din hi Ahas an patul. Ya pina-i na nadan pun-appitan an kinapyan handin patul an hi Manasseh nah duwan dolan nan Templo. Binukli na dadiyen pun-appitan ot ena iwele nah Nundotal ad Kidron.
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 Pina-i na nadan impakapyan handin patul an hi Solomon nah nangappit hi timilan di algod Jerusalem ya pinigging nan Bilid an Oliba an pun-appitan hanadah himpappangen adi makulug an dios, hi Astoret an binabain dios di Sidon, hi Kemos an dios di Moab ya hi Molek an dios di Ammon.
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 Ya pina-i na nadan tukud an panginomnoman da nah babain dios an hi Asherah. Ot iwahit nay gunit di naten taguh di ot mahibit nan lutan nipataddogana.
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 Ya pina-i na nan pun-appitan ya pundayawan ad Bethel an kinapyan handin patul an hi Jeroboam an imbabalen Nebat an nangipangulu nadah tatagud Israel an munliwat. Binanukli na inggana numbalin hi kay dap-ul ya ginhob na nan ing-ingon Asherah.
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 Indani ya tinibon Josiah on lulubuk nah duntug hidi ot ipaka-ut na nadan gunit ot gobhona nah altar hidid Bethel ot mahibit hidiyen pun-appitan. Datuwen inat Josiah di immannungan handin kinalin APU DIOS an inabig handin profetas. Indani ya tinibo bon Josiah di ohan lubuk
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 ot hanhananan kananay “Dahdiy kon lubuk kediye?”
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 In-olden Josiah an kananay “Miathidih diyen lubuk. Adiyu ibudal nadan gunit.”
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Inat Josiah di umat hi inat nad Bethel an pina-i na nadan pundayawan hi adi makulug an dios an kinapyan handidan patul di Israel ad Samarian hinumlun an namahig di boh-ol APU DIOS.
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 Pinate nan am-in nadan padin di adi makulug an dios nadah pun-appitan an nun-anappitan da. Ya ginhob nay gugunit di tatagu ke dadiyen pun-appitan ot mahibit da. Ot ahi mibangngad ad Jerusalem.
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 In-olden Josiah an mumpiyesta nadan tataguh panginomnoman dah Nala-uwan nan Anghel ta dayawon dah APU DIOS an Dios da mipuun hi nitudok nah liblun nakitobbalanan dida.
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 Nipalpu handih nun-ap-apuwan nadan huwes ya patul ad Israel ya Judah ya ug-ugge naat di athitun Piyestan di Nala-uwan nan Anghel APU DIOS.
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 Inat nadan tataguh tuwen Piyestan di Nala-uwan di Anghel ad Jerusalem hi pundayaw dan APU DIOS handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah.
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Ya gapu te pinhod Josiah an maun-unud nadan nitudok an tugun nah liblun hinamak nan natag-en padin hi Hilkiah nah Templon APU DIOS ya kinaan Josiah ad Jerusalem ya nadah bobled Judah am-in nadan mun-agba ya mungketema. Ya kinaana nadan dios hi nunhituwan nadan tatagu, hay ing-ingon nadan dios ya am-in nadan mausal hi pundayawan da nadah adi makulug an dios.
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 Maid nadah namangpangulu ya nitun-ud ke hiyan numpatul di umat ke hiyan in-ohha na ya impaanhanay pundayaw na ke APU DIOS ya impaka-un-unud nay Tugun Moses.
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 Mu takon di athidi ya ugge nakaan nan namahig an boh-ol APU DIOS nadah tatagud Judah ingganad uwani gapuh gaga-ihon inat din patul an hi Manasseh.
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 Ot kanan APU DIOS di “Atok hi Judah di umat hi inat kud Israel. Ipaek nadan tataguh nidawwi ya iwalong kuy Jerusalem an pinilik an boblek ya iwalong ku nan Templon kanak an pundayawan dan ha-on.”
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 Am-in nadan inat nan patul an hi Josiah ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 Kediyen numpatulan Josiah ya impangulun Neko an patul di Egypt di dakol an tindalu na ot mumpae da nah Wangwang an Euphrates ta baddangana nan patul di Assyria. Inumga damdamah Josiah an impangulunay tindaluna ta eda makigubat ke dadiyen tindalun di iEgypt, mu pinaten Neko hi Josiah ad Meggido.
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 Inlugan nadan opisyal nay adol nah kalesa ot mibangngad dad Jerusalem ot ilubuk da nah lubuk na.
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 Duwampulut tuluy toon Jehoahas handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh tulun bulan. Hay inana ya hi Hamutal an imbabalen Jeremiah an iLibnah.
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 Hiya ya nunliwat ke APU DIOS te inat nay gaga-iho, umat handidan aammod na.
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 Napoppog di pun-ap-apuwana handih dimpap Neko an patul di Egypt ad Riblah ad Hamat ot ibalud nah dit adi mun-ap-apud Jerusalem. Impumbayad diyen patul di Egypt di Judah hi tulun libut opat an gatut an kilon silber ya tulumpulut opat an kilon balituk hi buwis da.
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 Indani ya impumbalin Neko hi Eliakim an imbabalen Josiah an mumpatul ad Judah. Ot hannotanay ngadan Eliakim hi Jehoiakim. Hi ke Jehoahas ya in-en Neko ad Egypt ot hidiy natayana.
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Hi Jehoiakim an patul di Judah ya binuwisana nadan tatagu, mipuun hi kuwentan di limmu dat waday pamayad nah buwis an ibagan nan patul di Egypt.
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 Duwampulut limay toon Jehoiakim handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apud Jerusalem hi himpulut ohan toon. Hay ngadan inana ya hi Sebidah an imbabalen Pedaiah an iRumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 Takon hi Jehoiakim ya nunliwat damdaman APU DIOS umat hi inat handidan aammod na.
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.