2 Reis 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya impaayag Josiah am-in nadan aap-apud Judah ya Jerusalem
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 ot ikuyug na dida nah Templo. Impakiayag na nadan padi, nadan profetas ya nadan tatagu, kadangyan ya nawotwot. Ot oltonan ibidbid ke dida nan liblun nahamak nah Templon nitudokan di nakitobbalan APU DIOS ke dida.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 E timmaddog hi Josiah nah paldang nan tukud nah Templo ot isapata nan paka-un-unudona moh APU DIOS ta atonan am-in nadan tugun an nitudok nah liblu. Ya am-in nadan tatagu ya insapata da damdaman un-unudon dah diyen nakitobbalan APU DIOS ke dida.
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 Ot iolden Josiah nah natag-en padin hi Hilkiah, nadan padin bumaddang ke hiya ya nadan guwalya nah hogpan hi Templon APU DIOS an ilah-un dan am-in nadan mausal hi pundayawan ke Baal, nan babain dios an hi Asherah ya nadan wadah kabunyan. Ot gobhon nan patul am-in datuwe nah e-elen di boblen nih-up nah Nundotal an Kidron ot ipaena nan dap-ul ad Bethel.
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Kinaana nadan padin tinuddun nadan nitun-udanan patul di Judah te nun-anappit dah maghob an bangbanglu nadah pun-appitan hi adi makulug an dios nadah bobled Judah ya Jerusalem. Ya kinaana bo nadan mun-appit hi maghob an bangbanglu ke Baal, nah algo, bulan ya nadah bittuwon.
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 Kinaana bo nah Templo nan tukud an ing-ingon nan dios an hi Asherah ot iena na nah e-elen di Jerusalem nah Nundotal an Kidron ot gobhonah di. Tinanoptop na inggana numbalin hi dap-ul ot pun-iwahit na nadah lubukan.
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 Pina-i nay kiha-adan nadan linalakin pabayad day adol dah di nah Templon APU DIOS. Hidi boy pun-abolan di binabai nadah luput an mausal hi pundayawan dan Asherah.
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 Pina-inan am-in nadan pun-appitan an punggohoban dah bangbanglun iappit da nadah adi makulug an dios mipalpud Geba ingganad Beersheba. Ya pinaina nan pundayawan hi adi makulug an dios nah hoob Joshua an gobernador di Jerusalem an wadah iniggid nan hoob di Jerusalem. Ya in-ali nad Jerusalem nadan padin APU DIOS an numboble nadah udum an bobled Judah.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 Dadiyen papadin nun-appit nadah pundayawan hi adi makulug an dios ya ug-uggeda niabulut an mun-appit nah altar APU DIOS nah Templo, mu damanan makikan da nah tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag an nidat nadah ibbadan padi.
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 Pinain pay Josiah nan pun-appitan an nangadanan hi Topet nah Nundotal an Ben Hinnom ta maid di pun-appitan nadan tataguh imbabale dan lalaki weno babai nah dios an hi Molek.
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Ya kinaana nadan ing-ingon di kabayu nah hogpan nah Templon APU DIOS an in-ong-ong handidan numpatul di Judah nah algo. Ya ginhob na nadan kalesan mausal hi pundayawan da nah algo. Niha-ad dadiye nah nih-up hi kiha-adan Nathan Melek an kapun an opisyal an mumpaptok nah dolan nan Templo.
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 Pina-i na nan pundayawan an inha-ad handidan patul di Judah nah atop di balen di patul nah pottok di kuwartun din hi Ahas an patul. Ya pina-i na nadan pun-appitan an kinapyan handin patul an hi Manasseh nah duwan dolan nan Templo. Binukli na dadiyen pun-appitan ot ena iwele nah Nundotal ad Kidron.
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Pina-i na nadan impakapyan handin patul an hi Solomon nah nangappit hi timilan di algod Jerusalem ya pinigging nan Bilid an Oliba an pun-appitan hanadah himpappangen adi makulug an dios, hi Astoret an binabain dios di Sidon, hi Kemos an dios di Moab ya hi Molek an dios di Ammon.
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Ya pina-i na nadan tukud an panginomnoman da nah babain dios an hi Asherah. Ot iwahit nay gunit di naten taguh di ot mahibit nan lutan nipataddogana.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 Ya pina-i na nan pun-appitan ya pundayawan ad Bethel an kinapyan handin patul an hi Jeroboam an imbabalen Nebat an nangipangulu nadah tatagud Israel an munliwat. Binanukli na inggana numbalin hi kay dap-ul ya ginhob na nan ing-ingon Asherah.
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 Indani ya tinibon Josiah on lulubuk nah duntug hidi ot ipaka-ut na nadan gunit ot gobhona nah altar hidid Bethel ot mahibit hidiyen pun-appitan. Datuwen inat Josiah di immannungan handin kinalin APU DIOS an inabig handin profetas. Indani ya tinibo bon Josiah di ohan lubuk
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 ot hanhananan kananay “Dahdiy kon lubuk kediye?”
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 In-olden Josiah an kananay “Miathidih diyen lubuk. Adiyu ibudal nadan gunit.”
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Inat Josiah di umat hi inat nad Bethel an pina-i na nadan pundayawan hi adi makulug an dios an kinapyan handidan patul di Israel ad Samarian hinumlun an namahig di boh-ol APU DIOS.
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 Pinate nan am-in nadan padin di adi makulug an dios nadah pun-appitan an nun-anappitan da. Ya ginhob nay gugunit di tatagu ke dadiyen pun-appitan ot mahibit da. Ot ahi mibangngad ad Jerusalem.
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 In-olden Josiah an mumpiyesta nadan tataguh panginomnoman dah Nala-uwan nan Anghel ta dayawon dah APU DIOS an Dios da mipuun hi nitudok nah liblun nakitobbalanan dida.
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 Nipalpu handih nun-ap-apuwan nadan huwes ya patul ad Israel ya Judah ya ug-ugge naat di athitun Piyestan di Nala-uwan nan Anghel APU DIOS.
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 Inat nadan tataguh tuwen Piyestan di Nala-uwan di Anghel ad Jerusalem hi pundayaw dan APU DIOS handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah.
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 Ya gapu te pinhod Josiah an maun-unud nadan nitudok an tugun nah liblun hinamak nan natag-en padin hi Hilkiah nah Templon APU DIOS ya kinaan Josiah ad Jerusalem ya nadah bobled Judah am-in nadan mun-agba ya mungketema. Ya kinaana nadan dios hi nunhituwan nadan tatagu, hay ing-ingon nadan dios ya am-in nadan mausal hi pundayawan da nadah adi makulug an dios.
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 Maid nadah namangpangulu ya nitun-ud ke hiyan numpatul di umat ke hiyan in-ohha na ya impaanhanay pundayaw na ke APU DIOS ya impaka-un-unud nay Tugun Moses.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Mu takon di athidi ya ugge nakaan nan namahig an boh-ol APU DIOS nadah tatagud Judah ingganad uwani gapuh gaga-ihon inat din patul an hi Manasseh.
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Ot kanan APU DIOS di “Atok hi Judah di umat hi inat kud Israel. Ipaek nadan tataguh nidawwi ya iwalong kuy Jerusalem an pinilik an boblek ya iwalong ku nan Templon kanak an pundayawan dan ha-on.”
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 Am-in nadan inat nan patul an hi Josiah ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah.
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 Kediyen numpatulan Josiah ya impangulun Neko an patul di Egypt di dakol an tindalu na ot mumpae da nah Wangwang an Euphrates ta baddangana nan patul di Assyria. Inumga damdamah Josiah an impangulunay tindaluna ta eda makigubat ke dadiyen tindalun di iEgypt, mu pinaten Neko hi Josiah ad Meggido.
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Inlugan nadan opisyal nay adol nah kalesa ot mibangngad dad Jerusalem ot ilubuk da nah lubuk na.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 Duwampulut tuluy toon Jehoahas handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh tulun bulan. Hay inana ya hi Hamutal an imbabalen Jeremiah an iLibnah.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Hiya ya nunliwat ke APU DIOS te inat nay gaga-iho, umat handidan aammod na.
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Napoppog di pun-ap-apuwana handih dimpap Neko an patul di Egypt ad Riblah ad Hamat ot ibalud nah dit adi mun-ap-apud Jerusalem. Impumbayad diyen patul di Egypt di Judah hi tulun libut opat an gatut an kilon silber ya tulumpulut opat an kilon balituk hi buwis da.
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Indani ya impumbalin Neko hi Eliakim an imbabalen Josiah an mumpatul ad Judah. Ot hannotanay ngadan Eliakim hi Jehoiakim. Hi ke Jehoahas ya in-en Neko ad Egypt ot hidiy natayana.
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Hi Jehoiakim an patul di Judah ya binuwisana nadan tatagu, mipuun hi kuwentan di limmu dat waday pamayad nah buwis an ibagan nan patul di Egypt.
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 Duwampulut limay toon Jehoiakim handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apud Jerusalem hi himpulut ohan toon. Hay ngadan inana ya hi Sebidah an imbabalen Pedaiah an iRumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Takon hi Jehoiakim ya nunliwat damdaman APU DIOS umat hi inat handidan aammod na.
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.