2 Reis 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Indani ya impaayag Josiah am-in nadan aap-apud Judah ya Jerusalem
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 ot ikuyug na dida nah Templo. Impakiayag na nadan padi, nadan profetas ya nadan tatagu, kadangyan ya nawotwot. Ot oltonan ibidbid ke dida nan liblun nahamak nah Templon nitudokan di nakitobbalan APU DIOS ke dida.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 E timmaddog hi Josiah nah paldang nan tukud nah Templo ot isapata nan paka-un-unudona moh APU DIOS ta atonan am-in nadan tugun an nitudok nah liblu. Ya am-in nadan tatagu ya insapata da damdaman un-unudon dah diyen nakitobbalan APU DIOS ke dida.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 Ot iolden Josiah nah natag-en padin hi Hilkiah, nadan padin bumaddang ke hiya ya nadan guwalya nah hogpan hi Templon APU DIOS an ilah-un dan am-in nadan mausal hi pundayawan ke Baal, nan babain dios an hi Asherah ya nadan wadah kabunyan. Ot gobhon nan patul am-in datuwe nah e-elen di boblen nih-up nah Nundotal an Kidron ot ipaena nan dap-ul ad Bethel.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Kinaana nadan padin tinuddun nadan nitun-udanan patul di Judah te nun-anappit dah maghob an bangbanglu nadah pun-appitan hi adi makulug an dios nadah bobled Judah ya Jerusalem. Ya kinaana bo nadan mun-appit hi maghob an bangbanglu ke Baal, nah algo, bulan ya nadah bittuwon.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Kinaana bo nah Templo nan tukud an ing-ingon nan dios an hi Asherah ot iena na nah e-elen di Jerusalem nah Nundotal an Kidron ot gobhonah di. Tinanoptop na inggana numbalin hi dap-ul ot pun-iwahit na nadah lubukan.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Pina-i nay kiha-adan nadan linalakin pabayad day adol dah di nah Templon APU DIOS. Hidi boy pun-abolan di binabai nadah luput an mausal hi pundayawan dan Asherah.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 Pina-inan am-in nadan pun-appitan an punggohoban dah bangbanglun iappit da nadah adi makulug an dios mipalpud Geba ingganad Beersheba. Ya pinaina nan pundayawan hi adi makulug an dios nah hoob Joshua an gobernador di Jerusalem an wadah iniggid nan hoob di Jerusalem. Ya in-ali nad Jerusalem nadan padin APU DIOS an numboble nadah udum an bobled Judah.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Dadiyen papadin nun-appit nadah pundayawan hi adi makulug an dios ya ug-uggeda niabulut an mun-appit nah altar APU DIOS nah Templo, mu damanan makikan da nah tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag an nidat nadah ibbadan padi.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Pinain pay Josiah nan pun-appitan an nangadanan hi Topet nah Nundotal an Ben Hinnom ta maid di pun-appitan nadan tataguh imbabale dan lalaki weno babai nah dios an hi Molek.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Ya kinaana nadan ing-ingon di kabayu nah hogpan nah Templon APU DIOS an in-ong-ong handidan numpatul di Judah nah algo. Ya ginhob na nadan kalesan mausal hi pundayawan da nah algo. Niha-ad dadiye nah nih-up hi kiha-adan Nathan Melek an kapun an opisyal an mumpaptok nah dolan nan Templo.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Pina-i na nan pundayawan an inha-ad handidan patul di Judah nah atop di balen di patul nah pottok di kuwartun din hi Ahas an patul. Ya pina-i na nadan pun-appitan an kinapyan handin patul an hi Manasseh nah duwan dolan nan Templo. Binukli na dadiyen pun-appitan ot ena iwele nah Nundotal ad Kidron.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Pina-i na nadan impakapyan handin patul an hi Solomon nah nangappit hi timilan di algod Jerusalem ya pinigging nan Bilid an Oliba an pun-appitan hanadah himpappangen adi makulug an dios, hi Astoret an binabain dios di Sidon, hi Kemos an dios di Moab ya hi Molek an dios di Ammon.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Ya pina-i na nadan tukud an panginomnoman da nah babain dios an hi Asherah. Ot iwahit nay gunit di naten taguh di ot mahibit nan lutan nipataddogana.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Ya pina-i na nan pun-appitan ya pundayawan ad Bethel an kinapyan handin patul an hi Jeroboam an imbabalen Nebat an nangipangulu nadah tatagud Israel an munliwat. Binanukli na inggana numbalin hi kay dap-ul ya ginhob na nan ing-ingon Asherah.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 Indani ya tinibon Josiah on lulubuk nah duntug hidi ot ipaka-ut na nadan gunit ot gobhona nah altar hidid Bethel ot mahibit hidiyen pun-appitan. Datuwen inat Josiah di immannungan handin kinalin APU DIOS an inabig handin profetas. Indani ya tinibo bon Josiah di ohan lubuk
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 ot hanhananan kananay “Dahdiy kon lubuk kediye?”
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 In-olden Josiah an kananay “Miathidih diyen lubuk. Adiyu ibudal nadan gunit.”
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Inat Josiah di umat hi inat nad Bethel an pina-i na nadan pundayawan hi adi makulug an dios an kinapyan handidan patul di Israel ad Samarian hinumlun an namahig di boh-ol APU DIOS.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 Pinate nan am-in nadan padin di adi makulug an dios nadah pun-appitan an nun-anappitan da. Ya ginhob nay gugunit di tatagu ke dadiyen pun-appitan ot mahibit da. Ot ahi mibangngad ad Jerusalem.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 In-olden Josiah an mumpiyesta nadan tataguh panginomnoman dah Nala-uwan nan Anghel ta dayawon dah APU DIOS an Dios da mipuun hi nitudok nah liblun nakitobbalanan dida.
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Nipalpu handih nun-ap-apuwan nadan huwes ya patul ad Israel ya Judah ya ug-ugge naat di athitun Piyestan di Nala-uwan nan Anghel APU DIOS.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 Inat nadan tataguh tuwen Piyestan di Nala-uwan di Anghel ad Jerusalem hi pundayaw dan APU DIOS handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 Ya gapu te pinhod Josiah an maun-unud nadan nitudok an tugun nah liblun hinamak nan natag-en padin hi Hilkiah nah Templon APU DIOS ya kinaan Josiah ad Jerusalem ya nadah bobled Judah am-in nadan mun-agba ya mungketema. Ya kinaana nadan dios hi nunhituwan nadan tatagu, hay ing-ingon nadan dios ya am-in nadan mausal hi pundayawan da nadah adi makulug an dios.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 Maid nadah namangpangulu ya nitun-ud ke hiyan numpatul di umat ke hiyan in-ohha na ya impaanhanay pundayaw na ke APU DIOS ya impaka-un-unud nay Tugun Moses.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Mu takon di athidi ya ugge nakaan nan namahig an boh-ol APU DIOS nadah tatagud Judah ingganad uwani gapuh gaga-ihon inat din patul an hi Manasseh.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Ot kanan APU DIOS di “Atok hi Judah di umat hi inat kud Israel. Ipaek nadan tataguh nidawwi ya iwalong kuy Jerusalem an pinilik an boblek ya iwalong ku nan Templon kanak an pundayawan dan ha-on.”
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Am-in nadan inat nan patul an hi Josiah ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 Kediyen numpatulan Josiah ya impangulun Neko an patul di Egypt di dakol an tindalu na ot mumpae da nah Wangwang an Euphrates ta baddangana nan patul di Assyria. Inumga damdamah Josiah an impangulunay tindaluna ta eda makigubat ke dadiyen tindalun di iEgypt, mu pinaten Neko hi Josiah ad Meggido.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 Inlugan nadan opisyal nay adol nah kalesa ot mibangngad dad Jerusalem ot ilubuk da nah lubuk na.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Duwampulut tuluy toon Jehoahas handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh tulun bulan. Hay inana ya hi Hamutal an imbabalen Jeremiah an iLibnah.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Hiya ya nunliwat ke APU DIOS te inat nay gaga-iho, umat handidan aammod na.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Napoppog di pun-ap-apuwana handih dimpap Neko an patul di Egypt ad Riblah ad Hamat ot ibalud nah dit adi mun-ap-apud Jerusalem. Impumbayad diyen patul di Egypt di Judah hi tulun libut opat an gatut an kilon silber ya tulumpulut opat an kilon balituk hi buwis da.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 Indani ya impumbalin Neko hi Eliakim an imbabalen Josiah an mumpatul ad Judah. Ot hannotanay ngadan Eliakim hi Jehoiakim. Hi ke Jehoahas ya in-en Neko ad Egypt ot hidiy natayana.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 Hi Jehoiakim an patul di Judah ya binuwisana nadan tatagu, mipuun hi kuwentan di limmu dat waday pamayad nah buwis an ibagan nan patul di Egypt.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Duwampulut limay toon Jehoiakim handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apud Jerusalem hi himpulut ohan toon. Hay ngadan inana ya hi Sebidah an imbabalen Pedaiah an iRumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 Takon hi Jehoiakim ya nunliwat damdaman APU DIOS umat hi inat handidan aammod na.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.