2 Crônicas 35
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Inat da Josiah nan Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS handih mikahimpulut opat an algon di namangulun bulan.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Tinuddu nay ngunun nadan papadi ya iniphodana didah kalin aton day ngunu dan munhilbi nah Templon APU DIOS.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Kanana nadah holag Libay an natuddun munhilbin APU DIOS ya muntuttudu nadah holag Israel di “Iha-ad yu mo nan Kahon Apu Dios nah Templon binohwat Solomon an imbabalen handin hi David an patul di Israel ta adi mo mahapul an eyu ianabbatan. Ta hidiye nan hay aton yu ya munhilbi kayun APU DIOS ya nadan tatagunan holag Israel.
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Ya e kayu mungngunu mipuun hi grupun di pamilya yu hay puun yu ya mipuun hi nahlagan yu ya iunnud yuh intugun din hi David an patul di holag Israel ya ke Solomon an imbabalena.
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 Ume kayu nah nituddun pungngunuwan yu ta baddangan yu nadan pamilyan nituddun ipaptok yuh pangialiyan da nadah idat dah Templo.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 Ya kolngon yu nadan impan di kalneron miappit hi Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS ya aton yu nan ine-en di punlini ta midadaan kayun bumaddang nadah ibba yun holag Israel an umali.”
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 Indat damdaman Josiah di tulumpulun libun impan di kalnero ya gulding an nalpuh haluna ya tulun libun bulug an bakan miappit kediyen piyesta.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 Hanada ke damdaman opisyal nan patul ya dida pey kon nomnom ot umidat dah ngannen pinhod dan idat nadah tatagu, nadah papadi ya nadah holag Libay. Indat da Hilkiah, hi Sekariah ya hi Jehiel an opisyal an mumpaptok nah Templon Apu Dios di duwan libut onom di gatut an impan di kalnero ya gulding ya tulunggatut an bulug an bakan miappit kediyen piyesta.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 Hanadan mangipangpangulu nadah holag Libay an hi Konaniah ya nadan tutulang nan da Semaiah ke Nethanel, hi Hashabiah, hi Jeiel ya hi Josabad, ya indat day liman libun impan di kalnero ya gulding, ya limanggatut an bulug an baka nadah holag Libay ta iappit dah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 Ot handih nidadaan mon am-in di mahapul kediyen piyesta ya imme nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay nah kad-an nan nituddun pungngunuwan da mipuun hi grupu dan in-olden nan patul.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 Kinlong nadan holag Libay nadan impan di kalneron miappit kediyen piyesta ot idat da nadah padi nadan dala ot iwaghik da nah altar yaden punlinihan dadiyen ibba dan holag Libay nadan aggayam.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Binanolwa da nadan aggayam an miappit an maghob ot ikap-ong da nadah grupun di pamilya da ta iappit dan APU DIOS mipuun nah Tugun an nitudok nah Liblun Moses. Athidi boy inat da nadah bulug an baka.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Inhongba da nadan impan di kalneron miappit kediyen piyesta te hidiyey mahapul an maat ya inha-ang da nadan miappit ot malutu ot ibudal dat ihdan nadan tatagu.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Ot ahi idadaan nadan holag Libay di kanon da nadah padin holag Aaron ot mangan dan am-in. Man-uke ya didan papadiy mangiappit nah maghob takon nadan taban gobhon da mipalpuh biggatna inggana hilong.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 Hanadan nahlag ke Asap an dida nadan mumpaptok hi kanta ya paggango ya imme da nah natuddun pungngunuwan da mipuun hi olden David, hi Asap, hi Heman ya hi Jeduthun an profetas nan patul.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 Nagibbu moy pundadaanan dan am-in nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS. Ot nadan miappit an maghob ya niappit da nah pun-appitan ke APU DIOS mipuun hi olden Josiah an patul.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 Inat nadan holag Israel ad Jerusalem hidiyen piyesta ya inat dah pitun algo nan Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 Ug-ugge naat di athitun Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS nipalpu handih tiempon Samuel ingganan diyen tiempo te maid nadah patul di holag Israel di nangat kediyen inat Josiah an naki-at nadan papadi, nadan holag Libay ya am-in di tatagud Jerusalem, Judah ya Israel.
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 Naat di athitun Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Handih nagibbun impaiphod Josiah nan Templo ya impangulun Neko an patul di Egypt nadan tindaluna ot eda gubaton di Karkemis nah Wangwang an Euphrates. Ya impangulun damdaman Josiah nadan tindalunan eda makigubat ke hiya.
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 Mu immitud-ak hi Neko an patul di Egypt hi e mangalin Josiah ketuwe: “Nganney pinhod mu, Josiah an patul di Judah? Maid di inilak an nunhallaan ta. Ya adiyak e makigubat ke he-a! Pinhod kun makigubat ya abu nadah buhul ku. Kanan bo udot Apu Dios di gagalak kanu. Kinali adika makihanggan ha-on te baddanganak ke Apu Dios ya kal-ina ya patayon dakan hiya.”
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 Mu ugge hinangud Josiah diyen nalpun Apu Dios an kinalin Neko ot ugge timmayan. Hay ot ya abu inat na ya kinaana nan imbulwatinan bulwatin di patul ta pangalinat adi immatunan nadan buhul da ot ipangulu na nadan tindalunan makigubat ke da Neko nah nundotal ad Megiddo.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 Indani ya pinanan di buhul na, ot kanana nah opisyal nay “Ie-eleyak te himmalom di liput ku.”
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 Kinaan da nah kalesanan nunluganana ot ilugan dah hinnatkon an kalesa ot ie dad Jerusalem ot mateh di. Inlubuk dah lubukan di papatul ot u-umyung am-in di iJudah ya iJerusalem gapuh natayana.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 Indani ya wadah tuwen kantan Jeremiah mipanggep hi u-umyunganah natayan Josiah. Ot ingganad uwani ya oggan ikantan di linalaki ya binabain holag Israel hituwen kanta hin ninomnom dah Josiah. Numbalin hituweh oha nadah ine-en di holag Israel ya nitudok nah Liblun di Kantan di U-umyung an Tagu.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 Hanadan udum an naat handih numpatulan Josiah ya hay udum an inat na mipuun nah Tugun Apu Dios,
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 mipalpuh lappuna inggana poppogna ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel.
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.