2 Crônicas 35
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Inat da Josiah nan Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS handih mikahimpulut opat an algon di namangulun bulan.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Tinuddu nay ngunun nadan papadi ya iniphodana didah kalin aton day ngunu dan munhilbi nah Templon APU DIOS.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 Kanana nadah holag Libay an natuddun munhilbin APU DIOS ya muntuttudu nadah holag Israel di “Iha-ad yu mo nan Kahon Apu Dios nah Templon binohwat Solomon an imbabalen handin hi David an patul di Israel ta adi mo mahapul an eyu ianabbatan. Ta hidiye nan hay aton yu ya munhilbi kayun APU DIOS ya nadan tatagunan holag Israel.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 Ya e kayu mungngunu mipuun hi grupun di pamilya yu hay puun yu ya mipuun hi nahlagan yu ya iunnud yuh intugun din hi David an patul di holag Israel ya ke Solomon an imbabalena.
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 Ume kayu nah nituddun pungngunuwan yu ta baddangan yu nadan pamilyan nituddun ipaptok yuh pangialiyan da nadah idat dah Templo.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 Ya kolngon yu nadan impan di kalneron miappit hi Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS ya aton yu nan ine-en di punlini ta midadaan kayun bumaddang nadah ibba yun holag Israel an umali.”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 Indat damdaman Josiah di tulumpulun libun impan di kalnero ya gulding an nalpuh haluna ya tulun libun bulug an bakan miappit kediyen piyesta.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 Hanada ke damdaman opisyal nan patul ya dida pey kon nomnom ot umidat dah ngannen pinhod dan idat nadah tatagu, nadah papadi ya nadah holag Libay. Indat da Hilkiah, hi Sekariah ya hi Jehiel an opisyal an mumpaptok nah Templon Apu Dios di duwan libut onom di gatut an impan di kalnero ya gulding ya tulunggatut an bulug an bakan miappit kediyen piyesta.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 Hanadan mangipangpangulu nadah holag Libay an hi Konaniah ya nadan tutulang nan da Semaiah ke Nethanel, hi Hashabiah, hi Jeiel ya hi Josabad, ya indat day liman libun impan di kalnero ya gulding, ya limanggatut an bulug an baka nadah holag Libay ta iappit dah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 Ot handih nidadaan mon am-in di mahapul kediyen piyesta ya imme nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay nah kad-an nan nituddun pungngunuwan da mipuun hi grupu dan in-olden nan patul.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 Kinlong nadan holag Libay nadan impan di kalneron miappit kediyen piyesta ot idat da nadah padi nadan dala ot iwaghik da nah altar yaden punlinihan dadiyen ibba dan holag Libay nadan aggayam.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 Binanolwa da nadan aggayam an miappit an maghob ot ikap-ong da nadah grupun di pamilya da ta iappit dan APU DIOS mipuun nah Tugun an nitudok nah Liblun Moses. Athidi boy inat da nadah bulug an baka.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 Inhongba da nadan impan di kalneron miappit kediyen piyesta te hidiyey mahapul an maat ya inha-ang da nadan miappit ot malutu ot ibudal dat ihdan nadan tatagu.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Ot ahi idadaan nadan holag Libay di kanon da nadah padin holag Aaron ot mangan dan am-in. Man-uke ya didan papadiy mangiappit nah maghob takon nadan taban gobhon da mipalpuh biggatna inggana hilong.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Hanadan nahlag ke Asap an dida nadan mumpaptok hi kanta ya paggango ya imme da nah natuddun pungngunuwan da mipuun hi olden David, hi Asap, hi Heman ya hi Jeduthun an profetas nan patul.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 Nagibbu moy pundadaanan dan am-in nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS. Ot nadan miappit an maghob ya niappit da nah pun-appitan ke APU DIOS mipuun hi olden Josiah an patul.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 Inat nadan holag Israel ad Jerusalem hidiyen piyesta ya inat dah pitun algo nan Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 Ug-ugge naat di athitun Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS nipalpu handih tiempon Samuel ingganan diyen tiempo te maid nadah patul di holag Israel di nangat kediyen inat Josiah an naki-at nadan papadi, nadan holag Libay ya am-in di tatagud Jerusalem, Judah ya Israel.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Naat di athitun Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 Handih nagibbun impaiphod Josiah nan Templo ya impangulun Neko an patul di Egypt nadan tindaluna ot eda gubaton di Karkemis nah Wangwang an Euphrates. Ya impangulun damdaman Josiah nadan tindalunan eda makigubat ke hiya.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 Mu immitud-ak hi Neko an patul di Egypt hi e mangalin Josiah ketuwe: “Nganney pinhod mu, Josiah an patul di Judah? Maid di inilak an nunhallaan ta. Ya adiyak e makigubat ke he-a! Pinhod kun makigubat ya abu nadah buhul ku. Kanan bo udot Apu Dios di gagalak kanu. Kinali adika makihanggan ha-on te baddanganak ke Apu Dios ya kal-ina ya patayon dakan hiya.”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 Mu ugge hinangud Josiah diyen nalpun Apu Dios an kinalin Neko ot ugge timmayan. Hay ot ya abu inat na ya kinaana nan imbulwatinan bulwatin di patul ta pangalinat adi immatunan nadan buhul da ot ipangulu na nadan tindalunan makigubat ke da Neko nah nundotal ad Megiddo.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 Indani ya pinanan di buhul na, ot kanana nah opisyal nay “Ie-eleyak te himmalom di liput ku.”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Kinaan da nah kalesanan nunluganana ot ilugan dah hinnatkon an kalesa ot ie dad Jerusalem ot mateh di. Inlubuk dah lubukan di papatul ot u-umyung am-in di iJudah ya iJerusalem gapuh natayana.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 Indani ya wadah tuwen kantan Jeremiah mipanggep hi u-umyunganah natayan Josiah. Ot ingganad uwani ya oggan ikantan di linalaki ya binabain holag Israel hituwen kanta hin ninomnom dah Josiah. Numbalin hituweh oha nadah ine-en di holag Israel ya nitudok nah Liblun di Kantan di U-umyung an Tagu.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 Hanadan udum an naat handih numpatulan Josiah ya hay udum an inat na mipuun nah Tugun Apu Dios,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 mipalpuh lappuna inggana poppogna ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.