2 Crônicas 35

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inat da Josiah nan Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS handih mikahimpulut opat an algon di namangulun bulan.
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Tinuddu nay ngunun nadan papadi ya iniphodana didah kalin aton day ngunu dan munhilbi nah Templon APU DIOS.
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 Kanana nadah holag Libay an natuddun munhilbin APU DIOS ya muntuttudu nadah holag Israel di “Iha-ad yu mo nan Kahon Apu Dios nah Templon binohwat Solomon an imbabalen handin hi David an patul di Israel ta adi mo mahapul an eyu ianabbatan. Ta hidiye nan hay aton yu ya munhilbi kayun APU DIOS ya nadan tatagunan holag Israel.
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 Ya e kayu mungngunu mipuun hi grupun di pamilya yu hay puun yu ya mipuun hi nahlagan yu ya iunnud yuh intugun din hi David an patul di holag Israel ya ke Solomon an imbabalena.
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 Ume kayu nah nituddun pungngunuwan yu ta baddangan yu nadan pamilyan nituddun ipaptok yuh pangialiyan da nadah idat dah Templo.
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 Ya kolngon yu nadan impan di kalneron miappit hi Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS ya aton yu nan ine-en di punlini ta midadaan kayun bumaddang nadah ibba yun holag Israel an umali.”
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 Indat damdaman Josiah di tulumpulun libun impan di kalnero ya gulding an nalpuh haluna ya tulun libun bulug an bakan miappit kediyen piyesta.
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 Hanada ke damdaman opisyal nan patul ya dida pey kon nomnom ot umidat dah ngannen pinhod dan idat nadah tatagu, nadah papadi ya nadah holag Libay. Indat da Hilkiah, hi Sekariah ya hi Jehiel an opisyal an mumpaptok nah Templon Apu Dios di duwan libut onom di gatut an impan di kalnero ya gulding ya tulunggatut an bulug an bakan miappit kediyen piyesta.
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 Hanadan mangipangpangulu nadah holag Libay an hi Konaniah ya nadan tutulang nan da Semaiah ke Nethanel, hi Hashabiah, hi Jeiel ya hi Josabad, ya indat day liman libun impan di kalnero ya gulding, ya limanggatut an bulug an baka nadah holag Libay ta iappit dah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Ot handih nidadaan mon am-in di mahapul kediyen piyesta ya imme nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay nah kad-an nan nituddun pungngunuwan da mipuun hi grupu dan in-olden nan patul.
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 Kinlong nadan holag Libay nadan impan di kalneron miappit kediyen piyesta ot idat da nadah padi nadan dala ot iwaghik da nah altar yaden punlinihan dadiyen ibba dan holag Libay nadan aggayam.
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 Binanolwa da nadan aggayam an miappit an maghob ot ikap-ong da nadah grupun di pamilya da ta iappit dan APU DIOS mipuun nah Tugun an nitudok nah Liblun Moses. Athidi boy inat da nadah bulug an baka.
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 Inhongba da nadan impan di kalneron miappit kediyen piyesta te hidiyey mahapul an maat ya inha-ang da nadan miappit ot malutu ot ibudal dat ihdan nadan tatagu.
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 Ot ahi idadaan nadan holag Libay di kanon da nadah padin holag Aaron ot mangan dan am-in. Man-uke ya didan papadiy mangiappit nah maghob takon nadan taban gobhon da mipalpuh biggatna inggana hilong.
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 Hanadan nahlag ke Asap an dida nadan mumpaptok hi kanta ya paggango ya imme da nah natuddun pungngunuwan da mipuun hi olden David, hi Asap, hi Heman ya hi Jeduthun an profetas nan patul.
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 Nagibbu moy pundadaanan dan am-in nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS. Ot nadan miappit an maghob ya niappit da nah pun-appitan ke APU DIOS mipuun hi olden Josiah an patul.
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 Inat nadan holag Israel ad Jerusalem hidiyen piyesta ya inat dah pitun algo nan Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 Ug-ugge naat di athitun Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS nipalpu handih tiempon Samuel ingganan diyen tiempo te maid nadah patul di holag Israel di nangat kediyen inat Josiah an naki-at nadan papadi, nadan holag Libay ya am-in di tatagud Jerusalem, Judah ya Israel.
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 Naat di athitun Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 Handih nagibbun impaiphod Josiah nan Templo ya impangulun Neko an patul di Egypt nadan tindaluna ot eda gubaton di Karkemis nah Wangwang an Euphrates. Ya impangulun damdaman Josiah nadan tindalunan eda makigubat ke hiya.
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Mu immitud-ak hi Neko an patul di Egypt hi e mangalin Josiah ketuwe: “Nganney pinhod mu, Josiah an patul di Judah? Maid di inilak an nunhallaan ta. Ya adiyak e makigubat ke he-a! Pinhod kun makigubat ya abu nadah buhul ku. Kanan bo udot Apu Dios di gagalak kanu. Kinali adika makihanggan ha-on te baddanganak ke Apu Dios ya kal-ina ya patayon dakan hiya.”
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 Mu ugge hinangud Josiah diyen nalpun Apu Dios an kinalin Neko ot ugge timmayan. Hay ot ya abu inat na ya kinaana nan imbulwatinan bulwatin di patul ta pangalinat adi immatunan nadan buhul da ot ipangulu na nadan tindalunan makigubat ke da Neko nah nundotal ad Megiddo.
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 Indani ya pinanan di buhul na, ot kanana nah opisyal nay “Ie-eleyak te himmalom di liput ku.”
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 Kinaan da nah kalesanan nunluganana ot ilugan dah hinnatkon an kalesa ot ie dad Jerusalem ot mateh di. Inlubuk dah lubukan di papatul ot u-umyung am-in di iJudah ya iJerusalem gapuh natayana.
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 Indani ya wadah tuwen kantan Jeremiah mipanggep hi u-umyunganah natayan Josiah. Ot ingganad uwani ya oggan ikantan di linalaki ya binabain holag Israel hituwen kanta hin ninomnom dah Josiah. Numbalin hituweh oha nadah ine-en di holag Israel ya nitudok nah Liblun di Kantan di U-umyung an Tagu.
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 Hanadan udum an naat handih numpatulan Josiah ya hay udum an inat na mipuun nah Tugun Apu Dios,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 mipalpuh lappuna inggana poppogna ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel.
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.