2 Crônicas 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In-olden patul an hi Solomon an bohwaton da nan Templon pundayawan ke APU DIOS ya nan palasyon kiha-adana.
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 Impungngunu nay napitun libun tatagun mun-ubu nadah mahapul an mikapya ya nawalun libun tatagun mumpahok hi batu. Ya tulun libut onom an gatut di porman manibo ke datuwen mumpungngunu.
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 Indani ya nuntudok hi Solomon ke Hiram an patul ad Tyre an kananay “Daan mot paaliyanak nadah talutun sedar umat nah inat mu handi ke aman hi David handih nangapyaana nah palasyo na.
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 Pumbohwat kuy Templon pundayawan ke APU DIOS an Dios ku an miong-ong ke hiya ta punggohoban hi insenso ya nadan mikamoh makan ya pangiha-adan hanadah tinapay an miappit ke hiya. Ya hidiy pangiappitan hi maghob an miappit hi biggatna ya mungkahilong, nah Sabadun Tungo, nah Piyestan di Natalak di Bulan ya nadah udum an algon pun-an-anlaan ta kidayawan nan AP-APU an Dios mi. In-olden nan Dios mi ke dakamin holag Israel an aton mit nangamung datuwe.
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 Planuk an mamohwat hi makaphod ya ongal an Templo te nan Dios mi ya ongngal di kabaelana mu hay udum an dios.
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Muden hay kakulugana ya maid di makabael an mamohwat hi balen kiha-adan Apu Dios te takon nan ambiambilog an kabunyan ya makudang an kiha-adana. Dahdiyak udot an ena kabaelan an mangapyah Templo na? Hay damanan kapyaok ya abu ya hay punggohoban hanadah miappit ke hiya.
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 Kinali, ipaaliyanak hi ohan tagun nalaing an mungkul-it an mungngunuh balituk, silber, giniling ya gumok ya nalaing an mangapyah blue, purple ya maingit an luput. Ahi makingunu nadah nalaing an iJudah ya iJerusalem an pinilin aman hi David.
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 Ya ipaaliyanak nadah talutun di sedar, saypres ya juniper an malpud Lebanon te inilak an nalaing nadan tatagum an munlongoh kaiw. Nidadaanak an mangipaalih tataguk an mamaddang nadah tatagum
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 an mangidadaan hi dakol an talutu te hituwen Templon planuk an bohwaton ya ongal ya makaphod.
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 Umipaaliyak hi kanon nadan tatagun punlongohom. Idat kuy hinggatut an libun sakun wheat, hinggatut an libun sakun barley, hinggatut ta himpulun libun galon an mainum ya hinggatut ta himpulun libun gallon an mantekan di oliba.”
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 Intudok patul an hi Hiram di humang na ke Solomon ot ipaena. Kanana nah tudok nay “Gapu te impakappinhod APU DIOS nadan tataguna ya impumbalin dakan patul da.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 Madayaw nan AP-APU an Dios di holag Israel an nangapyah kabunyan ya luta! Indatanah David hi nakala-ing an imbabalenan dakol di inilana. Ad uwani ya pinhod nan mamohwat hi Templon nan AP-APU ya hay palasyon kiha-adana.
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 Ipaalik ke he-ay ohan nakala-ing ya makaphod di pungngunuwonan hay ngadana ya hi Huram.
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Hi inana ya nahlag ke Dan ya hi amana ya tonok an iTyre. Inilanan mangapyah ngunut an makapyah balituk, silber, giniling, gumok, batu ya kaiw. Ya kabaelanan mumbatok hi luput an usalonay blue, purple ya maingit ya inilanan mangingunuh linen. Kabaelanan aton di kumpulmin pungkul-it ya kabaelanan un-unudon di kumpulmih al-alkus an kalyon ke hiya. Damanan baddangana nadan tatagum ya nadan pungngunuwon amam an hi David.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 Ipaalim nadan wheat, barley, mainum ya mantekan di oliban kinalim an idat mu.
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Longhon min am-in nadan sedar an mahapul mu nadah bilid ad Lebanon ya bobodon mi didat ianud mi nah baybay ingganad Joppa. Ahiyu alan hidi ne in-e yud Jerusalem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 Impabilang patul an hi Solomon am-in nadan nalpuh udum an boblen nakibobled Israel umat hi inat amanan hi David, ya hinggatut ta nalimat tulun libut onom an gatut di bilang da.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Impungngunu nay napitun libun mun-ubu ke datuwen mausal ya hay nawalun libun mumpahok hi batu nadah bilid ya tinuddu nay tulun libut onom an gatut an porman an manibon dida ya nan pungngunu da.
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.