2 Crônicas 2
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 In-olden patul an hi Solomon an bohwaton da nan Templon pundayawan ke APU DIOS ya nan palasyon kiha-adana.
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 Impungngunu nay napitun libun tatagun mun-ubu nadah mahapul an mikapya ya nawalun libun tatagun mumpahok hi batu. Ya tulun libut onom an gatut di porman manibo ke datuwen mumpungngunu.
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 Indani ya nuntudok hi Solomon ke Hiram an patul ad Tyre an kananay “Daan mot paaliyanak nadah talutun sedar umat nah inat mu handi ke aman hi David handih nangapyaana nah palasyo na.
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Pumbohwat kuy Templon pundayawan ke APU DIOS an Dios ku an miong-ong ke hiya ta punggohoban hi insenso ya nadan mikamoh makan ya pangiha-adan hanadah tinapay an miappit ke hiya. Ya hidiy pangiappitan hi maghob an miappit hi biggatna ya mungkahilong, nah Sabadun Tungo, nah Piyestan di Natalak di Bulan ya nadah udum an algon pun-an-anlaan ta kidayawan nan AP-APU an Dios mi. In-olden nan Dios mi ke dakamin holag Israel an aton mit nangamung datuwe.
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 Planuk an mamohwat hi makaphod ya ongal an Templo te nan Dios mi ya ongngal di kabaelana mu hay udum an dios.
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Muden hay kakulugana ya maid di makabael an mamohwat hi balen kiha-adan Apu Dios te takon nan ambiambilog an kabunyan ya makudang an kiha-adana. Dahdiyak udot an ena kabaelan an mangapyah Templo na? Hay damanan kapyaok ya abu ya hay punggohoban hanadah miappit ke hiya.
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 Kinali, ipaaliyanak hi ohan tagun nalaing an mungkul-it an mungngunuh balituk, silber, giniling ya gumok ya nalaing an mangapyah blue, purple ya maingit an luput. Ahi makingunu nadah nalaing an iJudah ya iJerusalem an pinilin aman hi David.
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 Ya ipaaliyanak nadah talutun di sedar, saypres ya juniper an malpud Lebanon te inilak an nalaing nadan tatagum an munlongoh kaiw. Nidadaanak an mangipaalih tataguk an mamaddang nadah tatagum
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 an mangidadaan hi dakol an talutu te hituwen Templon planuk an bohwaton ya ongal ya makaphod.
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 Umipaaliyak hi kanon nadan tatagun punlongohom. Idat kuy hinggatut an libun sakun wheat, hinggatut an libun sakun barley, hinggatut ta himpulun libun galon an mainum ya hinggatut ta himpulun libun gallon an mantekan di oliba.”
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Intudok patul an hi Hiram di humang na ke Solomon ot ipaena. Kanana nah tudok nay “Gapu te impakappinhod APU DIOS nadan tataguna ya impumbalin dakan patul da.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Madayaw nan AP-APU an Dios di holag Israel an nangapyah kabunyan ya luta! Indatanah David hi nakala-ing an imbabalenan dakol di inilana. Ad uwani ya pinhod nan mamohwat hi Templon nan AP-APU ya hay palasyon kiha-adana.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 Ipaalik ke he-ay ohan nakala-ing ya makaphod di pungngunuwonan hay ngadana ya hi Huram.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Hi inana ya nahlag ke Dan ya hi amana ya tonok an iTyre. Inilanan mangapyah ngunut an makapyah balituk, silber, giniling, gumok, batu ya kaiw. Ya kabaelanan mumbatok hi luput an usalonay blue, purple ya maingit ya inilanan mangingunuh linen. Kabaelanan aton di kumpulmin pungkul-it ya kabaelanan un-unudon di kumpulmih al-alkus an kalyon ke hiya. Damanan baddangana nadan tatagum ya nadan pungngunuwon amam an hi David.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Ipaalim nadan wheat, barley, mainum ya mantekan di oliban kinalim an idat mu.
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Longhon min am-in nadan sedar an mahapul mu nadah bilid ad Lebanon ya bobodon mi didat ianud mi nah baybay ingganad Joppa. Ahiyu alan hidi ne in-e yud Jerusalem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Impabilang patul an hi Solomon am-in nadan nalpuh udum an boblen nakibobled Israel umat hi inat amanan hi David, ya hinggatut ta nalimat tulun libut onom an gatut di bilang da.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Impungngunu nay napitun libun mun-ubu ke datuwen mausal ya hay nawalun libun mumpahok hi batu nadah bilid ya tinuddu nay tulun libut onom an gatut an porman an manibon dida ya nan pungngunu da.
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.