2 Crônicas 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pituy toon Joash handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh nap-at an toon. Hay ngadan inana ya hi Sibiah an iBeersheba.
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Umipaamlong ke APU DIOS di inainat Joash handih kataggun Jehoiada an padi.
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 Pinilin Jehoiaday duwan babain in-inen Joash ot mawaday iimbabalenan linalaki ya binabai.
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 Nala-uy kaatnan toon ya ninomnom Joash an iphod nan Templon APU DIOS.
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 Ot ayagana nadan papadi ya nadan ibba dan holag Libay ot kananan diday “Ume kayu nadah kabobbobled Judah ta amungon yun am-in nadan buwis an idat di holag Israel hi katootoon ta pumpaiphod taku nah Templo. Aton yuh naed uwani.” Mu uggeda inat kediyen nangaliyanan dida.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 Ot ipaayag nan patul hi Jehoiada an natag-en padi ot kananan hiyay “Tipet uggem inggag-a nadan holag Libay an e mangamung ad Judah ya Jerusalem nah buwis an niong-ong nah Templo? Hinaen buwis ya in-olden din hi Moses handidah holag Israel ta miusal hi pangiphod nah Tabernacle.”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 Handih nun-ap-apuwan Athaliah ya hinggop nadan tataguna nan Templo ot usalon da nadan nangilinan an ngunut hi nundayawan da nah dios an ing-ingon Baal.
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 Numpakapyah Joash hi kahon ot iha-ad da nah hogpan nah Templo.
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 Nipainilan am-in ad Judah ya Jerusalem an mahapul an iali da nan idat dan APU DIOS mipuun hi in-olden Moses an muttatyun Apu Dios an aton handidan holag Israel handih kawada da nah adi maboblayan.
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 Pininhod nadan tataguh diye ot maan-anla dan nangialih pihhu da ot mapnu nan kahon.
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 Deket napnu nan kahon on inalan nadan holag Libay ta ie da nadah opisyal nan patul. Ne inalan nan sekretari ya nan opisyal nan natag-en padi nan pihhut bilangon da ne imbangngad da bo nan kahon hidi nah Templo. Athidih kabigabigat ot loktat ya dakol di naamung hi pihhu.
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 Indat da Joash an patul ya hi Jehoiada nan pihhu nadah ap-apun mumpaptok hi mungngunu ot manangdan dah karpentero ya nadan mumpahok hi batut iphod da nan Templon APU DIOS. Timmangdan da boh mumpanday ot nangapya dah gumok ya giniling an mausal hidi.
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 Inhapot nadan mungngunun nangiphod kediyen Templo ya maphod di ine-en di nungngunu da. Ot inhamad da ya ibangngad da nan datin ang-ang na.
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Handih nagibbun niphod nan Templo ya imbangngad da nan nahawwal an pihhu ke Joash an patul ya hi Jehoiada an padi ot usalon dan mangapya nadah mausal hi pundayawan ya pun-appitan takon nadan inadu ya basun balituk ya silber. Kediyen kataggun nan padin hi Jehoiada ya adi oggan mabattanan di pun-appitan da nah Templo.
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 Naka-am-amah Jehoiada ot ahi mate handih hinggatut ta tulumpuluy toona.
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 Nilubuk hi lubukan di papatul nah Boblen David te nidayaw hi Apu Dios gapu nadah maphod an inat nah kiphodan di tatagud Israel ya nan Templo.
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 Mu handih nate moh Jehoiada ya immali nadan aap-apud Judah ot munyuung dan Joash an patul ot ihaphapitan da ot iun-unud nah itugun da.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 Ninomnom dan iwalong nan Templon APU DIOS an Dios handidan aammod da ot nan tukud nan babain dios an hi Asherah ya nadan kinapyan di taguy dinaydayaw da. Ot bumoh-ol hi APU DIOS ke datuwen punliwatan an at-atton di iJudah ya iJerusalem.
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Indani ya binaal APU DIOS nadan profetas ta kalyon da nadan tatagut ibangngad dan mangun-unud ke hiya, mu adida hangudon an donglon di kalyon da.
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 Indani ya nawaday Espiritun Apu Dios ke Sekariah an imbabalen Jehoiada an padi ot tumaddog hi hinangngab nadan tatagu ot kananan diday “Hituwey kanan Apu Dios ke dakayu: ‘Tipet adiyu un-unudon di tugun kut deyan adi pumhod di nitaguwan yu? Inwalongak ke dakayu, ta hidiye nan inwalong dakayu mo damdaman ha-on.’”
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 Mu hi patul an hi Joash ya nadan opisyal na ya uggeda pinhod nan kinalin Sekariah ot iplanu dan patayon. Hanadan tatagu ya inun-unud dah diyen olden nan patul ot tugmilan dah Sekariah nah dolan nan Templo ot mate.
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 Impipaten Joash hi Sekariah an imbabalen Jehoiada te kinal-iwana nan ongal an pamhod Jehoiada ya nan nahamad an nangitakdog nan hiya. Hay nanguddidin kinalin Sekariah ya kananay “Hana ot ta tibom APU DIOS hituwen at-atton dan ha-on ta atom di lebbengnan maat ke dida.”
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 Handih lappun diyen toon ya imme day tindalun iSyria ot eda gubaton hi Joash. Hinggop da nadan bobled Judah takon di Jerusalem ot patayon dan am-in nadan aap-apuh di. Ya inala dan am-in di nganneh diyen wada nah boble ot ipae da nah patul dad Damascus.
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 O-ohay bilang di tindalun di Syria, mu binaddangan APU DIOS dida ot apputon day tindalun di Judah takon di dakdakol da. Athituy inat APU DIOS an nangastigun Joash. Man-uke ya inwalong nadan iJudah nan Dios handidan ammod da.
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 Immanamut nadan iSyria an tinaynan dah Joash an nakalipputan. Mu pinaten nadan opisyal na gapuh namatayana nah imbabalen Jehoiada an padi. Pinate dan mahmahhuyop hi kamana ot eda ilubuk nah Boblen David, mu ugge nilubuk hi lubukan nadan patul.
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 Hanadan namaten hiya ya hi Sabad an imbabalen nan babain iAmmon an hi Simeat ya hi Jehosabad an imbabalen nan babain iMoab an hi Simrit.
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 Hay mipanggep nadah linalakin imbabalen Joash, hay naabig mipanggep ke hiya ya hay mipanggep hi nangiphodana nah Templon Apu Dios ya nitudok nah Liblun di Papatul. Nateh Joash ot mihannot ke hiya nan imbabalenan hi Amasiah an numpatul.
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.