2 Crônicas 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pituy toon Joash handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh nap-at an toon. Hay ngadan inana ya hi Sibiah an iBeersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Umipaamlong ke APU DIOS di inainat Joash handih kataggun Jehoiada an padi.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Pinilin Jehoiaday duwan babain in-inen Joash ot mawaday iimbabalenan linalaki ya binabai.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 Nala-uy kaatnan toon ya ninomnom Joash an iphod nan Templon APU DIOS.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Ot ayagana nadan papadi ya nadan ibba dan holag Libay ot kananan diday “Ume kayu nadah kabobbobled Judah ta amungon yun am-in nadan buwis an idat di holag Israel hi katootoon ta pumpaiphod taku nah Templo. Aton yuh naed uwani.” Mu uggeda inat kediyen nangaliyanan dida.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Ot ipaayag nan patul hi Jehoiada an natag-en padi ot kananan hiyay “Tipet uggem inggag-a nadan holag Libay an e mangamung ad Judah ya Jerusalem nah buwis an niong-ong nah Templo? Hinaen buwis ya in-olden din hi Moses handidah holag Israel ta miusal hi pangiphod nah Tabernacle.”
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 Handih nun-ap-apuwan Athaliah ya hinggop nadan tataguna nan Templo ot usalon da nadan nangilinan an ngunut hi nundayawan da nah dios an ing-ingon Baal.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 Numpakapyah Joash hi kahon ot iha-ad da nah hogpan nah Templo.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 Nipainilan am-in ad Judah ya Jerusalem an mahapul an iali da nan idat dan APU DIOS mipuun hi in-olden Moses an muttatyun Apu Dios an aton handidan holag Israel handih kawada da nah adi maboblayan.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 Pininhod nadan tataguh diye ot maan-anla dan nangialih pihhu da ot mapnu nan kahon.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 Deket napnu nan kahon on inalan nadan holag Libay ta ie da nadah opisyal nan patul. Ne inalan nan sekretari ya nan opisyal nan natag-en padi nan pihhut bilangon da ne imbangngad da bo nan kahon hidi nah Templo. Athidih kabigabigat ot loktat ya dakol di naamung hi pihhu.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Indat da Joash an patul ya hi Jehoiada nan pihhu nadah ap-apun mumpaptok hi mungngunu ot manangdan dah karpentero ya nadan mumpahok hi batut iphod da nan Templon APU DIOS. Timmangdan da boh mumpanday ot nangapya dah gumok ya giniling an mausal hidi.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 Inhapot nadan mungngunun nangiphod kediyen Templo ya maphod di ine-en di nungngunu da. Ot inhamad da ya ibangngad da nan datin ang-ang na.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 Handih nagibbun niphod nan Templo ya imbangngad da nan nahawwal an pihhu ke Joash an patul ya hi Jehoiada an padi ot usalon dan mangapya nadah mausal hi pundayawan ya pun-appitan takon nadan inadu ya basun balituk ya silber. Kediyen kataggun nan padin hi Jehoiada ya adi oggan mabattanan di pun-appitan da nah Templo.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 Naka-am-amah Jehoiada ot ahi mate handih hinggatut ta tulumpuluy toona.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Nilubuk hi lubukan di papatul nah Boblen David te nidayaw hi Apu Dios gapu nadah maphod an inat nah kiphodan di tatagud Israel ya nan Templo.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 Mu handih nate moh Jehoiada ya immali nadan aap-apud Judah ot munyuung dan Joash an patul ot ihaphapitan da ot iun-unud nah itugun da.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Ninomnom dan iwalong nan Templon APU DIOS an Dios handidan aammod da ot nan tukud nan babain dios an hi Asherah ya nadan kinapyan di taguy dinaydayaw da. Ot bumoh-ol hi APU DIOS ke datuwen punliwatan an at-atton di iJudah ya iJerusalem.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Indani ya binaal APU DIOS nadan profetas ta kalyon da nadan tatagut ibangngad dan mangun-unud ke hiya, mu adida hangudon an donglon di kalyon da.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Indani ya nawaday Espiritun Apu Dios ke Sekariah an imbabalen Jehoiada an padi ot tumaddog hi hinangngab nadan tatagu ot kananan diday “Hituwey kanan Apu Dios ke dakayu: ‘Tipet adiyu un-unudon di tugun kut deyan adi pumhod di nitaguwan yu? Inwalongak ke dakayu, ta hidiye nan inwalong dakayu mo damdaman ha-on.’”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 Mu hi patul an hi Joash ya nadan opisyal na ya uggeda pinhod nan kinalin Sekariah ot iplanu dan patayon. Hanadan tatagu ya inun-unud dah diyen olden nan patul ot tugmilan dah Sekariah nah dolan nan Templo ot mate.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 Impipaten Joash hi Sekariah an imbabalen Jehoiada te kinal-iwana nan ongal an pamhod Jehoiada ya nan nahamad an nangitakdog nan hiya. Hay nanguddidin kinalin Sekariah ya kananay “Hana ot ta tibom APU DIOS hituwen at-atton dan ha-on ta atom di lebbengnan maat ke dida.”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 Handih lappun diyen toon ya imme day tindalun iSyria ot eda gubaton hi Joash. Hinggop da nadan bobled Judah takon di Jerusalem ot patayon dan am-in nadan aap-apuh di. Ya inala dan am-in di nganneh diyen wada nah boble ot ipae da nah patul dad Damascus.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 O-ohay bilang di tindalun di Syria, mu binaddangan APU DIOS dida ot apputon day tindalun di Judah takon di dakdakol da. Athituy inat APU DIOS an nangastigun Joash. Man-uke ya inwalong nadan iJudah nan Dios handidan ammod da.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 Immanamut nadan iSyria an tinaynan dah Joash an nakalipputan. Mu pinaten nadan opisyal na gapuh namatayana nah imbabalen Jehoiada an padi. Pinate dan mahmahhuyop hi kamana ot eda ilubuk nah Boblen David, mu ugge nilubuk hi lubukan nadan patul.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Hanadan namaten hiya ya hi Sabad an imbabalen nan babain iAmmon an hi Simeat ya hi Jehosabad an imbabalen nan babain iMoab an hi Simrit.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Hay mipanggep nadah linalakin imbabalen Joash, hay naabig mipanggep ke hiya ya hay mipanggep hi nangiphodana nah Templon Apu Dios ya nitudok nah Liblun di Papatul. Nateh Joash ot mihannot ke hiya nan imbabalenan hi Amasiah an numpatul.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.