2 Crônicas 24
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Pituy toon Joash handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh nap-at an toon. Hay ngadan inana ya hi Sibiah an iBeersheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Umipaamlong ke APU DIOS di inainat Joash handih kataggun Jehoiada an padi.
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Pinilin Jehoiaday duwan babain in-inen Joash ot mawaday iimbabalenan linalaki ya binabai.
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 Nala-uy kaatnan toon ya ninomnom Joash an iphod nan Templon APU DIOS.
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 Ot ayagana nadan papadi ya nadan ibba dan holag Libay ot kananan diday “Ume kayu nadah kabobbobled Judah ta amungon yun am-in nadan buwis an idat di holag Israel hi katootoon ta pumpaiphod taku nah Templo. Aton yuh naed uwani.” Mu uggeda inat kediyen nangaliyanan dida.
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 Ot ipaayag nan patul hi Jehoiada an natag-en padi ot kananan hiyay “Tipet uggem inggag-a nadan holag Libay an e mangamung ad Judah ya Jerusalem nah buwis an niong-ong nah Templo? Hinaen buwis ya in-olden din hi Moses handidah holag Israel ta miusal hi pangiphod nah Tabernacle.”
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 Handih nun-ap-apuwan Athaliah ya hinggop nadan tataguna nan Templo ot usalon da nadan nangilinan an ngunut hi nundayawan da nah dios an ing-ingon Baal.
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 Numpakapyah Joash hi kahon ot iha-ad da nah hogpan nah Templo.
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 Nipainilan am-in ad Judah ya Jerusalem an mahapul an iali da nan idat dan APU DIOS mipuun hi in-olden Moses an muttatyun Apu Dios an aton handidan holag Israel handih kawada da nah adi maboblayan.
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 Pininhod nadan tataguh diye ot maan-anla dan nangialih pihhu da ot mapnu nan kahon.
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 Deket napnu nan kahon on inalan nadan holag Libay ta ie da nadah opisyal nan patul. Ne inalan nan sekretari ya nan opisyal nan natag-en padi nan pihhut bilangon da ne imbangngad da bo nan kahon hidi nah Templo. Athidih kabigabigat ot loktat ya dakol di naamung hi pihhu.
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 Indat da Joash an patul ya hi Jehoiada nan pihhu nadah ap-apun mumpaptok hi mungngunu ot manangdan dah karpentero ya nadan mumpahok hi batut iphod da nan Templon APU DIOS. Timmangdan da boh mumpanday ot nangapya dah gumok ya giniling an mausal hidi.
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 Inhapot nadan mungngunun nangiphod kediyen Templo ya maphod di ine-en di nungngunu da. Ot inhamad da ya ibangngad da nan datin ang-ang na.
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Handih nagibbun niphod nan Templo ya imbangngad da nan nahawwal an pihhu ke Joash an patul ya hi Jehoiada an padi ot usalon dan mangapya nadah mausal hi pundayawan ya pun-appitan takon nadan inadu ya basun balituk ya silber. Kediyen kataggun nan padin hi Jehoiada ya adi oggan mabattanan di pun-appitan da nah Templo.
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 Naka-am-amah Jehoiada ot ahi mate handih hinggatut ta tulumpuluy toona.
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 Nilubuk hi lubukan di papatul nah Boblen David te nidayaw hi Apu Dios gapu nadah maphod an inat nah kiphodan di tatagud Israel ya nan Templo.
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Mu handih nate moh Jehoiada ya immali nadan aap-apud Judah ot munyuung dan Joash an patul ot ihaphapitan da ot iun-unud nah itugun da.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 Ninomnom dan iwalong nan Templon APU DIOS an Dios handidan aammod da ot nan tukud nan babain dios an hi Asherah ya nadan kinapyan di taguy dinaydayaw da. Ot bumoh-ol hi APU DIOS ke datuwen punliwatan an at-atton di iJudah ya iJerusalem.
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Indani ya binaal APU DIOS nadan profetas ta kalyon da nadan tatagut ibangngad dan mangun-unud ke hiya, mu adida hangudon an donglon di kalyon da.
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 Indani ya nawaday Espiritun Apu Dios ke Sekariah an imbabalen Jehoiada an padi ot tumaddog hi hinangngab nadan tatagu ot kananan diday “Hituwey kanan Apu Dios ke dakayu: ‘Tipet adiyu un-unudon di tugun kut deyan adi pumhod di nitaguwan yu? Inwalongak ke dakayu, ta hidiye nan inwalong dakayu mo damdaman ha-on.’”
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 Mu hi patul an hi Joash ya nadan opisyal na ya uggeda pinhod nan kinalin Sekariah ot iplanu dan patayon. Hanadan tatagu ya inun-unud dah diyen olden nan patul ot tugmilan dah Sekariah nah dolan nan Templo ot mate.
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 Impipaten Joash hi Sekariah an imbabalen Jehoiada te kinal-iwana nan ongal an pamhod Jehoiada ya nan nahamad an nangitakdog nan hiya. Hay nanguddidin kinalin Sekariah ya kananay “Hana ot ta tibom APU DIOS hituwen at-atton dan ha-on ta atom di lebbengnan maat ke dida.”
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 Handih lappun diyen toon ya imme day tindalun iSyria ot eda gubaton hi Joash. Hinggop da nadan bobled Judah takon di Jerusalem ot patayon dan am-in nadan aap-apuh di. Ya inala dan am-in di nganneh diyen wada nah boble ot ipae da nah patul dad Damascus.
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 O-ohay bilang di tindalun di Syria, mu binaddangan APU DIOS dida ot apputon day tindalun di Judah takon di dakdakol da. Athituy inat APU DIOS an nangastigun Joash. Man-uke ya inwalong nadan iJudah nan Dios handidan ammod da.
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 Immanamut nadan iSyria an tinaynan dah Joash an nakalipputan. Mu pinaten nadan opisyal na gapuh namatayana nah imbabalen Jehoiada an padi. Pinate dan mahmahhuyop hi kamana ot eda ilubuk nah Boblen David, mu ugge nilubuk hi lubukan nadan patul.
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Hanadan namaten hiya ya hi Sabad an imbabalen nan babain iAmmon an hi Simeat ya hi Jehosabad an imbabalen nan babain iMoab an hi Simrit.
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 Hay mipanggep nadah linalakin imbabalen Joash, hay naabig mipanggep ke hiya ya hay mipanggep hi nangiphodana nah Templon Apu Dios ya nitudok nah Liblun di Papatul. Nateh Joash ot mihannot ke hiya nan imbabalenan hi Amasiah an numpatul.
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.