2 Crônicas 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Kimmakaddangyan hi Jehoshaphat ya madayaw. Nakihayyup ke Ahab an patul di Israel te in-apuna nan lalakin imbabalena ke hiya.
1 Josafá tinha riquezas e glória em abundância, e tornou-se genro de Acabe.
2 Nala-uy kaatnan toon ya immeh Jehoshaphat an e mangidung-on Ahab ad Samaria. Ot mumpahamul hi Ahab an kinlong day dakol an kalnero ya dakol an bakat pangapnga nan hiya ya nadan opisyal nan ingkuyug na. Indani ya aw-awisonah Jehoshaphat an bumaddang ke hiyan mangubat hi Ramoth Gilead.
2 Passados alguns anos, Josafá foi visitar Acabe, em Samaria. Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para Josafá e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a ir com ele atacar Ramote-Gileade.
3 Kananay “Daan mot baddanganak ta eta gubaton di Ramoth Gilead?” Ya timbal Jehoshaphat an kananay “Damana, tipe mot e adi! Nunna-ud an baddangan dakan ha-on an makigubat te hintulang tat damanan mandalom di tindaluk.
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: — Você vai comigo a Ramote-Gileade? Josafá respondeu: — Sou como você é, e o meu povo é como o seu povo. Iremos com você à guerra.
4 Mu mahapul an inilaon ta ni-an hin nganney kanan Apu Dios.”
4 Josafá disse mais ao rei de Israel: — Consulte primeiro a palavra do
5 Ot ayagan Ahab nadan opat an gatut an profetas na ot kananan diday “Nganney punnomnom yu, an etaku gubaton di Ramoth Gilead weno adi?” Himmumang dan kanan day “Om, etaku gubaton dida ot nunna-ud an pangapputon ditakun Apu Dios.”
5 Então o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: — Devemos ir e lutar contra Ramote-Gileade ou devo me conter? Eles responderam: — Vá, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 Mu kanan Jehoshaphat di “Kon maid di profetas APU DIOS hitun punhanhanan taku?”
6 Mas Josafá perguntou: — Não há aqui ainda algum profeta do
7 Kanan Ahab ke Jehoshaphat di “Waday ohan hi Mikaiah an imbabalen Imlah, mu kahingngitak te maid di maphod hi kalyonan ha-on. Ad-adit nangamung!” Kanan Jehoshaphat di “Adim iathinay kalim! Maphod di donglon taku damdamay kalyona.”
7 O rei de Israel respondeu a Josafá: — Há um ainda, por meio de quem podemos consultar o
8 Ot itud-ak Ahab di oha nadah opisyal nan e nangayag ke Mikaiah ta mangin-a-ali.
8 O nome dele é Micaías, filho de Inlá. Josafá disse: — O rei não deveria falar assim. Então o rei de Israel chamou um oficial e disse: — Traga-me depressa Micaías, filho de Inlá.
9 Numbulwati da Ahab ke Jehoshaphat hi bulwatin di patul an inumbun dah ubunan da nah pun-ilikan an nih-up nah hogpan ad Samaria ot mun-abig am-in nadan profetas Ahab hi hinangngab da.
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada do portão da cidade de Samaria; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 Waday ohan didan hi Sedekiah an imbabalen Kenaanah an nangapyah hahakgud an gumok an kananan Ahab di “Kanan Apu Dios di ‘Datuwey usalom an makipatte nadah iSyria ot nunna-ud an paka-apputom dida.’”
10 Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: — Assim diz o
11 Am-in nadan profetas ya athidiy kinali da. Kanan day “Em gubaton di Ramoth Gilead ot nunna-ud an mangapput ka te pangapputon dakan APU DIOS.”
11 Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: — Suba a Ramote-Gileade! Você triunfará! O
12 Hanan opisyal an e nangawit ke Mikaiah ya kananan hiyay “Tibom ot te am-in nadan udum an profetas ya kanan day mangapput nan patul. Kinali mahapul an athidi damdamay kalyom!”
12 O mensageiro que tinha ido chamar Micaías falou-lhe, dizendo: — Eis que as palavras dos profetas a uma voz predizem coisas boas para o rei. Portanto, que a sua palavra seja como a de um deles; fale o que é bom.
13 Mu hinumang Mikaiah an kananay “Ha-oy ke ya isapatak hi ngadan nan AP-APU an Dios kun wadat nangamung an hay kalyona ya abuy kalyok.”
13 Micaías respondeu: — Tão certo como vive o
14 Handih dimmatong hi Mikaiah ya kanan Ahab ke hiyay “Nganne damdamay kalyom, Mikaiah, an ume kamin Jehoshaphat an mangubat nadah iRamoth Gilead weno adi?” Himmumang hi Mikaiah an kananay “Om! Ekayu ot nunna-ud an mangapput kayu te pangapputon dakayun APU DIOS.”
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe perguntou: — Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para a batalha ou devo me conter? Ele respondeu: — Vá! Você triunfará! Eles serão entregues nas mãos de vocês.
15 Mu kanan Ahab ke hiyay “Namingkaat an kinalik ke he-an hay makulug ya ammunay kalyom hi ngadan APU DIOS?”
15 O rei lhe disse: — Quantas vezes devo fazer você jurar que não me fale a não ser a verdade em nome do
16 Ot kanan Mikaiah di “Tinibok nadan tindalun di holag Israel an nawahit dan am-in hanadah duntug, umat da nadah kalneron maid di mumpattol ke dida. Ya kimmalih APU DIOS dan kananay ‘Maid di mangipangpangulu ke datuwen tatagu kinali paanamuton yu didat luminggop da.’”
16 Então Micaías disse: — Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor. E o
17 Kanan Ahab ke Jehoshaphat di “Tibom! Kinalik tuwalin he-an maid di maphod an abigon tun hi Mikaiah mipanggep ke ha-on te ad-adit nangamung.”
17 Então o rei de Israel disse a Josafá: — Eu não disse a você que a meu respeito ele não profetiza o que é bom, mas somente o que é mau?
18 Intuluy Mikaiah an kimmalin kananay “Donglon yuh tuwe. Tinibok hi APU DIOS an inumbun nah ubunanan timmaddog dan am-in nadan anghel nah paldang na.
18 Micaías prosseguiu: — Portanto, ouçam a palavra do
19 Indani ya kanan APU DIOS nadah anghel di ‘Dahdiy umen e manaul ke Ahab an patul di Israel ta ena gubaton di Ramoth Gilead ta mateh di?’
19 Então o Senhor perguntou: “Quem enganará Acabe, o rei de Israel, para que vá e seja morto em Ramote-Gileade?” E um dizia uma coisa, e outro dizia outra coisa.
20 Loktat ya immeh hinangngab APU DIOS di ohan espiritu ot kananay ‘Ha-oy di umen e manaul ke hiya.’ Kanan APU DIOS di ‘Nganney atom?’
20 Então um espírito saiu, se apresentou diante do Senhor e disse: “Eu o enganarei.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 Kanan nan espirituy ‘Umeyak ta ek punlangkakon am-in nadan profetas Ahab.’ Kanan APU DIOS di ‘Eka, ot nunna-ud an mahaul.’
21 Ele respondeu: “Sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei.” Então o Senhor disse: “Você conseguirá enganá-lo. Vá e faça assim.”
22 Kinali, athituy naat an impunlangkak APU DIOS hantudan profetas mu ya hiya metlaing di nangiolden an mate ka!”
22 E agora eis que o Senhor pôs esse espírito mentiroso na boca destes seus profetas e o Senhor declarou que um mal vai lhe acontecer.
23 Indani ya immeh Sedekiah an imbabalen Kenaanah ot ampingonah Mikaiah ot kananan hiyay “Kon-ana ni-boy nanayanan nan Espiritun APU DIOS ke ha-on ot kumalin he-a?”
23 Então Zedequias, filho de Quenaana, chegou, deu uma bofetada em Micaías e perguntou: — Por qual caminho passou o Espírito do
24 Kanan Mikaiah di “Ahim inilaon hantuh eka mitalu nah nitalun kuwartu.”
24 Micaías respondeu: — Eis que você o verá no dia em que estiver correndo de quarto em quarto, tentando se esconder.
25 Indani ya in-olden Ahab hi oha nadah opisyal nan kananay “Alan yuh Mikaiah ya in-e yun Amon an gobernador ya nah imbabalek an hi Joash.
25 Então o rei de Israel disse: — Prendam Micaías e levem-no de volta a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
26 Kalyon yun didan ikalabut da ya abunay tinapay an ipakan dan hiya ya painuman dah danum inggana mibangngadak an maid di naat ke ha-on.”
26 E digam: “Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.”
27 Mu kanan Mikaiah di “Deket matagu kan mibangngad ya hidiyey kitib-anan bokon hi APU DIOS an kimmalin ha-on.” Kanana boy “Am-in kayun naamung, nomnomnomon yu datuwen kinalik!”
27 Micaías disse: — Se o rei de fato voltar em paz, é porque o E acrescentou: — Que todos os povos ouçam isto!
28 Imme da Ahab an patul di Israel ke Jehoshaphat an patul di Judah an e nangubat hi Ramoth Gilead.
28 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
29 Handih eda ume ya kanan Ahab ke Jehoshaphat di “Ha-oy ke ya hinnatkon di ibulwatik ta maid di mangimatun ke ha-on. Mu he-a ke ya mumbulwati kah bulwati tuwalin di patul.” Ot athidiy inat Ahab ot eda makigubat.
29 O rei de Israel disse a Josafá: — Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou, e eles entraram no combate.
30 In-olden tuwalin nan patul di Syria nadah aap-apun di numpungkalesan tindalunan kananay “Ammuna nan patul di Israel an potkon yun patayon.”
30 Ora, o rei da Síria havia ordenado aos capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
31 Kinali handih tinibon nadan tindalun di Syria hi Jehoshaphat ya pumpudug da te pangali da on hiya nan patul di Israel, mu muntukuk an mumpabaddang ke Apu Dios ot baddangan Apu Dios an uggena impatuluy didan namdug ke hiya.
31 Quando os capitães dos carros viram Josafá, disseram: — Aquele é o rei de Israel. E se dirigiram até ele para o atacar. Porém Josafá gritou, e o
32 Te handih ininnilan nadan nungkalesan tindalun bokon hiya nan patul di Israel ya intikod dan mamdug ke hiya.
32 Quando os capitães dos carros de guerra viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
33 Mu wada on tindalun iSyria an nipaddin naka-iptok di impana na ke Ahab hi numbattanan di nunhu-upan nan gumok an inhuklub na. Intukod Ahab nah munmanehoh kalesanan kananay “Napanaak! Aga ot ta mibangngad tat tumayan ta tuh punggugubatan!”
33 Então um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, atingiu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura. Então o rei Acabe disse ao condutor do seu carro: — Dê a volta e leve-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
34 Nidangdangkig hi Ahab kediyen algo nah kalesanan inhanggana nadah iSyria inggana himbatangan. Indanit mungkalimuy algo ya nate.
34 A batalha se intensificou naquele dia. Quanto ao rei de Israel, segurou-se em pé no carro de frente para os sírios, até a tarde. Mas, ao pôr do sol, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.