1 Timóteo 5
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Adim boh-olan nadan aam-ama hin waday nihallaan da, mu paulayam an kalyan didan kay mu ama dida. Athidi bo nadah mangat-agun linalakin kay mu dida udidiyan.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ya nada ken iin-ina ya ibilang mu didan kay mu ina dida ya nadan mangat-agun binabai ya ibilang mu didan kay mu dida udidiyan an maid di malalaoh nomnomom.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Dakayun mangulug di mamaddang nadah ibbayun mangulug an binabain nabalun maid di mamaddang ke dida.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Mu deket waday imbabalen datuwen nabalun binabai weno waday inap-apu da ya lebbeng nan dadiyen mangipaptok ke dida ta kay da pangipabangngad hi nangipaptokan di aammod dan dida, te hituwey maphod an pangi-en di mangulug ya hituwey pinhod Apu Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Hanada ken nabalun binabain maid kattog di bumaddang ke dida ya hi Apu Dios ya abuy pundinolan dat kahilohilong ya kabigabigat on dumasadasal da.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Mu nadan nabalun binabain hay pun-amlongan da ya abu tuh lutay nomnomon da ya takon di matagu da ya kay da nate te maid di hilbi da ke Apu Dios.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Datuwey kalyom an aton nadan mangulug ta maid di makalkalih gaga-iho ke dida.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mu deket waday adi mangipaptok hi iibana, immam-anay mismun pamilyana ya maid di hilbinay pangalyanan hiya ya mangulug ke Jesus. Deket athidiy pangi-ena ya kudukdul nan adi mangulug mu hiya.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Deket waday nabalun babain naminhod an makingunuh simbaan ya mahapul an umeh nan-om weno nahawwal hi nan-om di toona ya mahapul bon naminghan ya abun nalahin.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ya mahapul an nun-innilah katagutagun maphod di inainat nan impakaippaptok nay iimbabale nat nakattugun da, maapnga nadah dumuttuk hi baleda, maulen mamaddang nadah tatagun Apu Dios, uggena inukun bimmanaddang nadah tatagun maligatan ya itultuluy nan maminhod an mangat hi maphod.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Adiyu pakipili nadan nabalun binabain ugge ni-an nain-ina te dida ya nalakan malumman di nomnom dat ugge inila ya pinhod dan mumbintan ta iwalong da moy pangingunuwan dah ipangunun Jesu Kristo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Te deket athidi ya mapihul da te imbahho day kinali dan bumaddang da nadah mangulug.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Oha bo ya deke on humigada on palpal-iwan dan makibkib-un hi kabalebale ta hay tumbuk ot ya abuy at-atton da, makibibiyang dah udum an tatagu ya hay adi maphod di kanalkalyon da.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Kinali hay pinhod ku ya kudukdul nay mumbintan datuwen nabalun binabain ugge ni-an nain-inat mun-imbabale dat waday ipaptok dah nunhituwan dat bokon diday gumapuh pamihulan ditakun nadah humihhingit ke ditakun mangulug.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Te wadaday udum an nabalun binabain nangiwalong hi pangulug dat hi Satanas moy un-unudon da.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Pidwaok an kalyon ke dakayun mangulug an deket waday tutulang yun binabain nabalu ya dakayuy nangamung an mangipaptok ke dida. Adiyu idinol nadah ibbayun mangulug an mangipaptok ke dida, ta waday innun dan bumaddang damdama nadah udum an nabalun maid di mangipaptok ke dida.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Hay oha bon pinhod kun kalyon ke dakayu ya tibon yu ta ustuy idat yuh boklaon nadan mangipangpangulun maphod di pangat da, namam-a hin mahlun mangituttuduh kalin Apu Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Athituy aton yu te diday nialigan nan impitudok Apu Dios an kananay “Adiyu bobodan di hungahung nan nuwang an mun-ilik ta deke on kinumman hi ittay nah mailik.” Ya kanana boy “Hay mungngunu ya mahapul an matangdanan.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Hay oha boh kalyok ke dakayu ya deket waday mipabahul hi ohan mangipangpangulun dakayu ya adi na-ala on kinulug yu, kah-in di waday duwa weno tulun tatagun mangiuh-uh kakulugana.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mu deket nainilan makulug an numbahul ya boh-olan yuh hinangngab nadan ibbayu nah kaam-amungan yu ta donglon nadan udum ta tumakut dan mangiun-unud ke hiya.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timothy, un-unudom datuwen itugun kun he-a ya nomnomom an hi Apu Dios, hi Jesu Kristo ya nadan anghel ya inila dah tuwen itugun kun he-a. Deket waday ipanum hi nunhahallaan nadan mangulug ya adim ipahhig hi oha, mu pun-ingngohom di panumalyam.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Adi kayu mahnan an mumpilih mangipangpangulu ke dakayun mangulug, te mahapul an pakainillaon yu ni-an di pangi-eda on ahiyu pinili. Te deket logmon yu ya makibahul kayun hiya hin waday inat nah adi maphod. Kinali halipat-an yu ta maid di eyu aton hi athinan pumbahulan, mu hay maphod am-in di aton yu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hay oha boh kalyok ke he-a ya adi abunay danum an inumom, mu damanan uminum kah ittay an mainum ta bumaddang an mangipaphod nah putum an oggan humakit ya nadan udum an dogom an oggan mu gibokon.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ya nomnomom nan kinalik an aton yun mamilih mangipangpangulun dakayu te wadada nadan tatagun makainnilay gaga-ihon at-atton da, ta hidiye nan makainnilan makastigu dah udum hi algo. Mu wadaday udum an adi mainilad uwaniy gaga-ihon at-atton da, mu ahi mainilah udum hi algo.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Athidi bon wadaday udum an makainnila nadan maphod an at-aton da. Mu wadaday maphod an at-aton di udum an adi mainilad uwani, mu ahi mainilah udum hi algo.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.