1 Timóteo 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adim boh-olan nadan aam-ama hin waday nihallaan da, mu paulayam an kalyan didan kay mu ama dida. Athidi bo nadah mangat-agun linalakin kay mu dida udidiyan.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ya nada ken iin-ina ya ibilang mu didan kay mu ina dida ya nadan mangat-agun binabai ya ibilang mu didan kay mu dida udidiyan an maid di malalaoh nomnomom.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Dakayun mangulug di mamaddang nadah ibbayun mangulug an binabain nabalun maid di mamaddang ke dida.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Mu deket waday imbabalen datuwen nabalun binabai weno waday inap-apu da ya lebbeng nan dadiyen mangipaptok ke dida ta kay da pangipabangngad hi nangipaptokan di aammod dan dida, te hituwey maphod an pangi-en di mangulug ya hituwey pinhod Apu Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Hanada ken nabalun binabain maid kattog di bumaddang ke dida ya hi Apu Dios ya abuy pundinolan dat kahilohilong ya kabigabigat on dumasadasal da.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Mu nadan nabalun binabain hay pun-amlongan da ya abu tuh lutay nomnomon da ya takon di matagu da ya kay da nate te maid di hilbi da ke Apu Dios.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Datuwey kalyom an aton nadan mangulug ta maid di makalkalih gaga-iho ke dida.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mu deket waday adi mangipaptok hi iibana, immam-anay mismun pamilyana ya maid di hilbinay pangalyanan hiya ya mangulug ke Jesus. Deket athidiy pangi-ena ya kudukdul nan adi mangulug mu hiya.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Deket waday nabalun babain naminhod an makingunuh simbaan ya mahapul an umeh nan-om weno nahawwal hi nan-om di toona ya mahapul bon naminghan ya abun nalahin.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ya mahapul an nun-innilah katagutagun maphod di inainat nan impakaippaptok nay iimbabale nat nakattugun da, maapnga nadah dumuttuk hi baleda, maulen mamaddang nadah tatagun Apu Dios, uggena inukun bimmanaddang nadah tatagun maligatan ya itultuluy nan maminhod an mangat hi maphod.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Adiyu pakipili nadan nabalun binabain ugge ni-an nain-ina te dida ya nalakan malumman di nomnom dat ugge inila ya pinhod dan mumbintan ta iwalong da moy pangingunuwan dah ipangunun Jesu Kristo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Te deket athidi ya mapihul da te imbahho day kinali dan bumaddang da nadah mangulug.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Oha bo ya deke on humigada on palpal-iwan dan makibkib-un hi kabalebale ta hay tumbuk ot ya abuy at-atton da, makibibiyang dah udum an tatagu ya hay adi maphod di kanalkalyon da.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Kinali hay pinhod ku ya kudukdul nay mumbintan datuwen nabalun binabain ugge ni-an nain-inat mun-imbabale dat waday ipaptok dah nunhituwan dat bokon diday gumapuh pamihulan ditakun nadah humihhingit ke ditakun mangulug.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Te wadaday udum an nabalun binabain nangiwalong hi pangulug dat hi Satanas moy un-unudon da.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Pidwaok an kalyon ke dakayun mangulug an deket waday tutulang yun binabain nabalu ya dakayuy nangamung an mangipaptok ke dida. Adiyu idinol nadah ibbayun mangulug an mangipaptok ke dida, ta waday innun dan bumaddang damdama nadah udum an nabalun maid di mangipaptok ke dida.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Hay oha bon pinhod kun kalyon ke dakayu ya tibon yu ta ustuy idat yuh boklaon nadan mangipangpangulun maphod di pangat da, namam-a hin mahlun mangituttuduh kalin Apu Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Athituy aton yu te diday nialigan nan impitudok Apu Dios an kananay “Adiyu bobodan di hungahung nan nuwang an mun-ilik ta deke on kinumman hi ittay nah mailik.” Ya kanana boy “Hay mungngunu ya mahapul an matangdanan.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Hay oha boh kalyok ke dakayu ya deket waday mipabahul hi ohan mangipangpangulun dakayu ya adi na-ala on kinulug yu, kah-in di waday duwa weno tulun tatagun mangiuh-uh kakulugana.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mu deket nainilan makulug an numbahul ya boh-olan yuh hinangngab nadan ibbayu nah kaam-amungan yu ta donglon nadan udum ta tumakut dan mangiun-unud ke hiya.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timothy, un-unudom datuwen itugun kun he-a ya nomnomom an hi Apu Dios, hi Jesu Kristo ya nadan anghel ya inila dah tuwen itugun kun he-a. Deket waday ipanum hi nunhahallaan nadan mangulug ya adim ipahhig hi oha, mu pun-ingngohom di panumalyam.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Adi kayu mahnan an mumpilih mangipangpangulu ke dakayun mangulug, te mahapul an pakainillaon yu ni-an di pangi-eda on ahiyu pinili. Te deket logmon yu ya makibahul kayun hiya hin waday inat nah adi maphod. Kinali halipat-an yu ta maid di eyu aton hi athinan pumbahulan, mu hay maphod am-in di aton yu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hay oha boh kalyok ke he-a ya adi abunay danum an inumom, mu damanan uminum kah ittay an mainum ta bumaddang an mangipaphod nah putum an oggan humakit ya nadan udum an dogom an oggan mu gibokon.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ya nomnomom nan kinalik an aton yun mamilih mangipangpangulun dakayu te wadada nadan tatagun makainnilay gaga-ihon at-atton da, ta hidiye nan makainnilan makastigu dah udum hi algo. Mu wadaday udum an adi mainilad uwaniy gaga-ihon at-atton da, mu ahi mainilah udum hi algo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Athidi bon wadaday udum an makainnila nadan maphod an at-aton da. Mu wadaday maphod an at-aton di udum an adi mainilad uwani, mu ahi mainilah udum hi algo.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.