1 Samuel 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Wada on tagun kadangyan ya nundingngol an hay ngadana ya hi Kish an holag Benjamin. Hi Kish ya imbabalen Abiel ya inap-apun Seror an imbabalen Bekolat an imbabalen Aphiah an holag Benjamin.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 Waday kat-agun imbabalenan lalaki an hi Saul an makaphod di kalalakina. Hiya ya nakattag-en lina-uwanah ohan piyen am-in di ibbanan holag Israel, takon nadan katagtag-ayan. Ya hiyay kapkaphodan di kalalakina.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 Naminghan ya wadaday maid nadah kabayun Kish ot kanana nah imbabalenan hi Saul di “Umawit kah oha nadah muttatyu taku ta pun-ibbam ta eyu hamakon nadan kabayu takun natalak.”
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 Inun-unud Saul hidiyen kinalin amanan atona ot mangngemangnge da nadah mabilid ad Eplaim ya nadah nunlinikkod ad Salishah, mu adida pakahamak. Ya numpae dad Saalim, mu maid da boh di. Ot mumpae da nadah numboblayan nadan holag Benjamin, mu athidi bon maid da.
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 Handih dimmatong da nadah bobled Sup ya kanan mo anhan Saul nah muttatyuy “Aga ot kattog ta umanamut ta! Kal-ina ya bokon mo nadan kabayun pundandanagan ama mu dita ot ya abu.”
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 Mu kanan nan muttatyuy “Adita, apu! Wada ketuwen boble nan profetas Apu Dios an pakallispituwon di tatagu te umannung am-in di kalyona. Eta tibon ta ibaga tan hiya, kal-ina ot ya ituddunay kad-an nadan kabayu.”
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Kanan Saul di “Deket ume tan hiya, nganney eta idat an nap-u moy balun ta?”
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 Kanan nan muttatyuy “Apu, wada on oh-ohhan gumok an pihhuk an idat kun hiyat ituddunay kad-an nadan kabayu.”
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 — ausente —
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 — ausente —
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 — ausente —
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 Ot umeh Saul an ibbana nan muttatyuna. Indanit manatong da ya dinammu dah Samuel an ume nah bilid an e mundayaw.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 Kinali tuwalin APU DIOS ke Samuel ad nakugab an kananay
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 “Hi bigat hi athitun oras ya itud-ak kuy ohan holag Benjamin ta duyagam di ulunah lana ta kitib-anan hiyay pinilik an pun-ap-apun di holag Israel. Hiyay mangihwang ke dakayu nadah iPilistia an buhul yu. Tinibok di punholholtap di tataguk ya dingngol kuy pumpahpahmok da.”
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 Handih tinibon Samuel hi Saul ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hiyah nae nan kanak. Hiyay ahi pun-ap-apun nadan tataguk.”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 E nih-up hi Saul ke Samuel ot kananan hiyay “An inilam di kad-an nan mun-abig?”
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 Ya kanan Samuel di “Ha-oy hidiyen mun-abig. Aga, ipangpangulu yuh di nah pundayawan ta mitun-udak. Ahi taku mangan am-in hidi. Ahik kalyon hi biggatna nan nganneh diyen nomnomom an ibagan ha-on ta ahi kayu umanamut.
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 Adi kayu madanagan hanadah kabayu yun natalak dih ohhandi te nahamak da. Mu hanan importanten tagun namnamaon nadan ibba takun holag Israel an pun-ap-apu da ya maid di udum hin bokon he-a ya nan pamilyam.”
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 Kanan Saul di “Antipe udot ta nganne naen pungkalim ke ha-on? Ha-oy ya nahlagak ke Benjamin an kababbabaan an holag Israel. Ya hana ke bon pamilyan aman nibilangak ya dida boy kababbabaan hanadah holag Benjamin.”
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 Imme da nah bilid an pundayawan ot ipangulun Samuel hi Saul ya nan muttatyu na nah ambilog an panganan hidi ya dehdi da mo tuwaliy umeh tulumpulun tatagu ot pab-unona dida nah ubunan di madayaw an tagu.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Kanan Samuel nah mumpaptok nah makan di “Daan nan ihdan kanak an appilom?”
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 Imbanon nan mumpaptok nan nalutun dotag an kapkaphodan an parten nan ulpu ot idadaanah hinangngab Saul. Kanan Samuel di “Ihdam hinae! Impadulin ku te in-ong-ong ku tuwalin he-ad uwanin punhahamulan taku. Aga, mangan takun am-in ke datuwen inayagak an ibba taku.” Ot makikan hi Saul ya nan muttatyuna ke dida.
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Handih nagibbu dan nundayaw ke Apu Dios ya dimmayyu da nah boble. Impangulun Samuel hi Saul nah atop hi balena ot idadaanay kahuyopana.
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 Indanit mungkabigat ya binangun Samuel hi Saul an kananay “Bumangun kat deke ya nangnangnge kayu.”
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 Bimmangun hi Saul ot lumah-un dan duwan Samuel ot unudon da nan kalata. Handih wadada nah pingngit di boble ya kinalin Samuel ke Saul di “Kalyom nah muttatyum ta mamangpangulun ume.” Ot umeh diyen muttatyu. Ot ahi kanan Samuel ke Saul di “Indani ni-an ta kalyok ke he-a nan kinalin Apu Dios.”
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.