1 Samuel 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Wada on tagun kadangyan ya nundingngol an hay ngadana ya hi Kish an holag Benjamin. Hi Kish ya imbabalen Abiel ya inap-apun Seror an imbabalen Bekolat an imbabalen Aphiah an holag Benjamin.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, homem de bens.
2 Waday kat-agun imbabalenan lalaki an hi Saul an makaphod di kalalakina. Hiya ya nakattag-en lina-uwanah ohan piyen am-in di ibbanan holag Israel, takon nadan katagtag-ayan. Ya hiyay kapkaphodan di kalalakina.
2 Tinha ele um filho cujo nome era Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 Naminghan ya wadaday maid nadah kabayun Kish ot kanana nah imbabalenan hi Saul di “Umawit kah oha nadah muttatyu taku ta pun-ibbam ta eyu hamakon nadan kabayu takun natalak.”
3 Extraviaram-se as jumentas de Quis, pai de Saul. Disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, dispõe-te e vai procurar as jumentas.
4 Inun-unud Saul hidiyen kinalin amanan atona ot mangngemangnge da nadah mabilid ad Eplaim ya nadah nunlinikkod ad Salishah, mu adida pakahamak. Ya numpae dad Saalim, mu maid da boh di. Ot mumpae da nadah numboblayan nadan holag Benjamin, mu athidi bon maid da.
4 Então, atravessando a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim; porém elas não estavam ali; passaram ainda à terra de Benjamim; todavia, não as acharam.
5 Handih dimmatong da nadah bobled Sup ya kanan mo anhan Saul nah muttatyuy “Aga ot kattog ta umanamut ta! Kal-ina ya bokon mo nadan kabayun pundandanagan ama mu dita ot ya abu.”
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; não suceda que meu pai deixe de preocupar-se com as jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Mu kanan nan muttatyuy “Adita, apu! Wada ketuwen boble nan profetas Apu Dios an pakallispituwon di tatagu te umannung am-in di kalyona. Eta tibon ta ibaga tan hiya, kal-ina ot ya ituddunay kad-an nadan kabayu.”
6 Porém ele lhe disse: Nesta cidade há um homem de Deus, e é muito estimado; tudo quanto ele diz sucede; vamo-nos, agora, lá; mostrar-nos-á, porventura, o caminho que devemos seguir.
7 Kanan Saul di “Deket ume tan hiya, nganney eta idat an nap-u moy balun ta?”
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente não temos que levar ao homem de Deus. Que temos?
8 Kanan nan muttatyuy “Apu, wada on oh-ohhan gumok an pihhuk an idat kun hiyat ituddunay kad-an nadan kabayu.”
8 O moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que tenho ainda em mãos um quarto de siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ter com o vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente, se chamava vidente.)
10 — ausente —
10 Então, disse Saul ao moço: Dizes bem; anda, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Subindo eles pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?
12 — ausente —
12 Elas responderam: Está. Eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque, hoje, veio à cidade; porquanto o povo oferece, hoje, sacrifício no alto.
13 — ausente —
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois comem os convidados; subi, pois, agora, que, hoje, o achareis.
14 Ot umeh Saul an ibbana nan muttatyuna. Indanit manatong da ya dinammu dah Samuel an ume nah bilid an e mundayaw.
14 Subiram, pois, à cidade; ao entrarem, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Kinali tuwalin APU DIOS ke Samuel ad nakugab an kananay
15 Ora, o Senhor , um dia antes de Saul chegar, o revelara a Samuel, dizendo:
16 “Hi bigat hi athitun oras ya itud-ak kuy ohan holag Benjamin ta duyagam di ulunah lana ta kitib-anan hiyay pinilik an pun-ap-apun di holag Israel. Hiyay mangihwang ke dakayu nadah iPilistia an buhul yu. Tinibok di punholholtap di tataguk ya dingngol kuy pumpahpahmok da.”
16 Amanhã a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus; porque atentei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 Handih tinibon Samuel hi Saul ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hiyah nae nan kanak. Hiyay ahi pun-ap-apun nadan tataguk.”
17 Quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis o homem de quem eu já te falara. Este dominará sobre o meu povo.
18 E nih-up hi Saul ke Samuel ot kananan hiyay “An inilam di kad-an nan mun-abig?”
18 Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde é aqui a casa do vidente.
19 Ya kanan Samuel di “Ha-oy hidiyen mun-abig. Aga, ipangpangulu yuh di nah pundayawan ta mitun-udak. Ahi taku mangan am-in hidi. Ahik kalyon hi biggatna nan nganneh diyen nomnomom an ibagan ha-on ta ahi kayu umanamut.
19 Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim ao alto; hoje, comereis comigo. Pela manhã, te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 Adi kayu madanagan hanadah kabayu yun natalak dih ohhandi te nahamak da. Mu hanan importanten tagun namnamaon nadan ibba takun holag Israel an pun-ap-apu da ya maid di udum hin bokon he-a ya nan pamilyam.”
20 Quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não se preocupe o teu coração com elas, porque já se encontraram. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 Kanan Saul di “Antipe udot ta nganne naen pungkalim ke ha-on? Ha-oy ya nahlagak ke Benjamin an kababbabaan an holag Israel. Ya hana ke bon pamilyan aman nibilangak ya dida boy kababbabaan hanadah holag Benjamin.”
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com tais palavras?
22 Imme da nah bilid an pundayawan ot ipangulun Samuel hi Saul ya nan muttatyu na nah ambilog an panganan hidi ya dehdi da mo tuwaliy umeh tulumpulun tatagu ot pab-unona dida nah ubunan di madayaw an tagu.
22 Samuel, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Kanan Samuel nah mumpaptok nah makan di “Daan nan ihdan kanak an appilom?”
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 Imbanon nan mumpaptok nan nalutun dotag an kapkaphodan an parten nan ulpu ot idadaanah hinangngab Saul. Kanan Samuel di “Ihdam hinae! Impadulin ku te in-ong-ong ku tuwalin he-ad uwanin punhahamulan taku. Aga, mangan takun am-in ke datuwen inayagak an ibba taku.” Ot makikan hi Saul ya nan muttatyuna ke dida.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Disse Samuel: Eis que isto é o que foi reservado; toma-o e come, pois se guardou para ti para esta ocasião, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia.
25 Handih nagibbu dan nundayaw ke Apu Dios ya dimmayyu da nah boble. Impangulun Samuel hi Saul nah atop hi balena ot idadaanay kahuyopana.
25 Tendo descido do alto para a cidade, falou Samuel com Saul sobre o eirado.
26 Indanit mungkabigat ya binangun Samuel hi Saul an kananay “Bumangun kat deke ya nangnangnge kayu.”
26 Levantaram-se de madrugada; e, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te; eu irei contigo para te encaminhar. Levantou-se Saul, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 Bimmangun hi Saul ot lumah-un dan duwan Samuel ot unudon da nan kalata. Handih wadada nah pingngit di boble ya kinalin Samuel ke Saul di “Kalyom nah muttatyum ta mamangpangulun ume.” Ot umeh diyen muttatyu. Ot ahi kanan Samuel ke Saul di “Indani ni-an ta kalyok ke he-a nan kinalin Apu Dios.”
27 Desciam eles para a extremidade da cidade, quando Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós, e tu, tendo ele passado, espera, que te farei saber a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.