1 Samuel 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Niha-ha-ad hidiyen Kahon nan DIOS nadan holag Israel ad Pilistia hi pituy bulan.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Impaayag nadan iPilistia nadan papadi da ya nadan mun-agba ot kanan dan diday “Nganney aton taku nah Kahon nan DIOS nadan holag Israel? Deket kanan takuy ibangngad taku, nganney ipae takun miunnud nah Kahon?”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Kanan day “Deket ibangngad takuh naen Kahon nan Dios nadan holag Israel ya mahapul an waday miunnud an iappit yu kediyen Dios ta makaan di liwat yu. Ya kay anhan ya pumhod kayu ya mainilaan hin tipet kanastiguwon dakayu.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Kanan nadan tataguy “Nganney idat takun hiya?” Kanan day “Hay hinlilman namukkol an balituk an ing-ingon di napkol an laman ya hay balituk an nakapyah ing-ingon di utut an ohan dadiye on itakdog nay oha nadah liman patul. Te bokon ditakun tatagu ya abuy nakastigu mu takon nadan patul taku.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Mahapul an kapyaon yu datuwen balituk an ing-ingon di napkol an laman an dogdoghon taku ya ing-ingon nan utut an impaalin nan Dios nadan holag Israel an manadag hi boble taku. Ketuwen aton yu ya dayawon yuh diyen Dios nadan holag Israel ta kal-ina ot ya itikod nan mangastigun ditaku ya nadan dios taku ya adina dadagon hantun boble taku.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Adi kayu mungngohe! Adiyu iun-unud nadah iEgypt an mangohe da ot kastiguwon nan Dios di holag Israel dida ot ahida ipae handidan holag Israel.
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Hay bo aton yu ya kumapya kayuh balbalun kuliton ta ipaguyud yuh duwan bakan nun-impan uggeda pinatnaan an nungguyud. Dadiyey pungguyudon yu nah kapyaon yun kuliton. Mu naken impada ya ibangngad yun ipukung nah kudal.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Ilugan yu nan Kahon APU DIOS nah kuliton ya pakilugan yu nadan balituk an idat yun molta yuh numbahulan yun iha-ad yu damdamah ohan kahon an ipaldang yu kediyen Kahon APU DIOS. Ya ihamad yun ibobod nah kuliton, ne impaguyud yu nadah bakat nangamung di pangiayan da.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Pamga yuy ang-ang-ang ta deket mumpae dad Bet Semes, ne hidiyey kainnilaana an nan DIOS nadan holag Israel di nangipaali ketuwen eyu kadadagan. Mu deket adida mumpaeh di ya bokon hiyay nangipaali te kapyanah diye.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Inun-unud nadan tataguy kinalin nadan patul ke dida ot umala dah duwan baka ot ipaguyud da nan kuliton. Hanada ken impada ya impukung da.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Inlugan dah diyen kahon APU DIOS nah kuliton, takon nan kahon an niha-adan nadan ing-ingon di napkol an laman ya nadan ing-ingon di utut an nakapyah balituk.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Ot iguyud nadan baka ya numpae dad Bet Semes an ug-uggeda inhingngi. Niunuunud nadan liman patul di Pilistia ke dadiyen baka inggana dimmatong da nah poppog di Bet Semes.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Hanadan tatagud Bet Semes ya munggapas dah wheat nah nundotal kediyen boble. Maid maptok ya wada nan Kahon Apu Dios an nilugan hi kuliton. Ya namahig di amlong dah nangang-angan da.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Induttuk nadan baka nah payon Joshua an iBet Semes ot umohnong da nah kad-an di ongal an batu. Dadiyen iBet Semes ya dinikhal da nan kuliton ot kolngon da nadan baka ot gobhon dan in-appit ke APU DIOS.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Hanadan holag Libay ya lingka da tuwali nan Kahon APU DIOS ya nan kahon an niha-adan nadan balituk ot ipattuk da nah ongal an batu.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Inang-ang nadan liman patul di Pilistia datuwen naat ot ahida mibangngad hi boble da kediyen algo.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Dadiyen impaen nadan iPilistia an in-appit dan APU DIOS hi molta da gapuh bahul da ya liman napkol an balituk. Intakdog da nadan liman patul ya nadan boblen pun-ap-apuwan da. Datuwen boble ya Asdod, Gaza, Askelon, Gat ya Ekron.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 Athidi bon hanadah balituk an ing-ingon di utut an oha ke dadiye on itakdog nay oha nadah udum an boblen naalad ya nadan ugge an pun-ap-apuwan nadan liman patul di Pilistia. Hanan ongal an batud Bet Semes an nangipattukan da nah Kahon APU DIOS ya nanongnan dehdid uwani nah payon Joshua an hidiyey panginomnomnoman da kediyen naat.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Hi Apu Dios ya pinate nay napitu nadah bimmobled Bet Semes te inuhdungan da nan Kahona. Ta hidiye nan u-umyungan dadiyen iBet Semes gapu ke dadiyen pinaten APU DIOS an ibbada.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Kanan day “Dahdi udot di adi tumakut ketuwen AP-APU an makakkaphod an Dios? Daanay pangipaeyan taku ketuwen Kahona ta adi mihaad hitu?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Immitud-ak dad Kiriat Jearim hi e mangali ketuwe nadah tatagu: “Umali kayu ta alan yu tun Kahon APU DIOS ta alan yuh boble yu te imbangngad nadan iPilistia.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.