1 Samuel 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niha-ha-ad hidiyen Kahon nan DIOS nadan holag Israel ad Pilistia hi pituy bulan.
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 Impaayag nadan iPilistia nadan papadi da ya nadan mun-agba ot kanan dan diday “Nganney aton taku nah Kahon nan DIOS nadan holag Israel? Deket kanan takuy ibangngad taku, nganney ipae takun miunnud nah Kahon?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Kanan day “Deket ibangngad takuh naen Kahon nan Dios nadan holag Israel ya mahapul an waday miunnud an iappit yu kediyen Dios ta makaan di liwat yu. Ya kay anhan ya pumhod kayu ya mainilaan hin tipet kanastiguwon dakayu.”
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 Kanan nadan tataguy “Nganney idat takun hiya?” Kanan day “Hay hinlilman namukkol an balituk an ing-ingon di napkol an laman ya hay balituk an nakapyah ing-ingon di utut an ohan dadiye on itakdog nay oha nadah liman patul. Te bokon ditakun tatagu ya abuy nakastigu mu takon nadan patul taku.
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Mahapul an kapyaon yu datuwen balituk an ing-ingon di napkol an laman an dogdoghon taku ya ing-ingon nan utut an impaalin nan Dios nadan holag Israel an manadag hi boble taku. Ketuwen aton yu ya dayawon yuh diyen Dios nadan holag Israel ta kal-ina ot ya itikod nan mangastigun ditaku ya nadan dios taku ya adina dadagon hantun boble taku.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 Adi kayu mungngohe! Adiyu iun-unud nadah iEgypt an mangohe da ot kastiguwon nan Dios di holag Israel dida ot ahida ipae handidan holag Israel.
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Hay bo aton yu ya kumapya kayuh balbalun kuliton ta ipaguyud yuh duwan bakan nun-impan uggeda pinatnaan an nungguyud. Dadiyey pungguyudon yu nah kapyaon yun kuliton. Mu naken impada ya ibangngad yun ipukung nah kudal.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Ilugan yu nan Kahon APU DIOS nah kuliton ya pakilugan yu nadan balituk an idat yun molta yuh numbahulan yun iha-ad yu damdamah ohan kahon an ipaldang yu kediyen Kahon APU DIOS. Ya ihamad yun ibobod nah kuliton, ne impaguyud yu nadah bakat nangamung di pangiayan da.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 Pamga yuy ang-ang-ang ta deket mumpae dad Bet Semes, ne hidiyey kainnilaana an nan DIOS nadan holag Israel di nangipaali ketuwen eyu kadadagan. Mu deket adida mumpaeh di ya bokon hiyay nangipaali te kapyanah diye.”
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Inun-unud nadan tataguy kinalin nadan patul ke dida ot umala dah duwan baka ot ipaguyud da nan kuliton. Hanada ken impada ya impukung da.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Inlugan dah diyen kahon APU DIOS nah kuliton, takon nan kahon an niha-adan nadan ing-ingon di napkol an laman ya nadan ing-ingon di utut an nakapyah balituk.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Ot iguyud nadan baka ya numpae dad Bet Semes an ug-uggeda inhingngi. Niunuunud nadan liman patul di Pilistia ke dadiyen baka inggana dimmatong da nah poppog di Bet Semes.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 Hanadan tatagud Bet Semes ya munggapas dah wheat nah nundotal kediyen boble. Maid maptok ya wada nan Kahon Apu Dios an nilugan hi kuliton. Ya namahig di amlong dah nangang-angan da.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 Induttuk nadan baka nah payon Joshua an iBet Semes ot umohnong da nah kad-an di ongal an batu. Dadiyen iBet Semes ya dinikhal da nan kuliton ot kolngon da nadan baka ot gobhon dan in-appit ke APU DIOS.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Hanadan holag Libay ya lingka da tuwali nan Kahon APU DIOS ya nan kahon an niha-adan nadan balituk ot ipattuk da nah ongal an batu.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Inang-ang nadan liman patul di Pilistia datuwen naat ot ahida mibangngad hi boble da kediyen algo.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Dadiyen impaen nadan iPilistia an in-appit dan APU DIOS hi molta da gapuh bahul da ya liman napkol an balituk. Intakdog da nadan liman patul ya nadan boblen pun-ap-apuwan da. Datuwen boble ya Asdod, Gaza, Askelon, Gat ya Ekron.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Athidi bon hanadah balituk an ing-ingon di utut an oha ke dadiye on itakdog nay oha nadah udum an boblen naalad ya nadan ugge an pun-ap-apuwan nadan liman patul di Pilistia. Hanan ongal an batud Bet Semes an nangipattukan da nah Kahon APU DIOS ya nanongnan dehdid uwani nah payon Joshua an hidiyey panginomnomnoman da kediyen naat.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Hi Apu Dios ya pinate nay napitu nadah bimmobled Bet Semes te inuhdungan da nan Kahona. Ta hidiye nan u-umyungan dadiyen iBet Semes gapu ke dadiyen pinaten APU DIOS an ibbada.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Kanan day “Dahdi udot di adi tumakut ketuwen AP-APU an makakkaphod an Dios? Daanay pangipaeyan taku ketuwen Kahona ta adi mihaad hitu?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Immitud-ak dad Kiriat Jearim hi e mangali ketuwe nadah tatagu: “Umali kayu ta alan yu tun Kahon APU DIOS ta alan yuh boble yu te imbangngad nadan iPilistia.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.