1 Samuel 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Am-in nadan holag Israel ya abuluton dan makulug am-in di abigon Samuel.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Hanadan iPilistiay nangilappu kediyen gubat. Inapput da nadan tindalun holag Israel an pinate day opat an libu ke didah nah punggugubatan da.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Handih nibangngad nadan natdaan an holag Israel hi kampu da ya kanan nadan aap-apu day “Tipet e ditaku inapput nadah iPilistiad uwani? Etaku alan nan Kahon ad Siloh an niha-adan di Nakitobbalan APU DIOS ta itabin taku ta mihwang takuh buhul taku.”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Ot umitud-ak dah e mangala nah Kahon APU DIOS an Kabaelanan am-in. Hituwen Kahon ya waday duwan napaot an anghel nah tap-onan hidiy kawad-an APU DIOS. Hanadan duwan imbabalen Eli an da Hopni ke Pinehas ya naki-e da nadah nangdon hi Kahon Apu Dios.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Handih indatong da nan Kahon APU DIOS nah kampu da ya muntutukuk am-in nadan holag Israel gapuh anla da ta namahig an mundolyon di luta.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Dingngol nadan iPilistiah diyen tukuk nadan holag Israel ya kanan day “Antipet muntutukuk da nah kampun nadan Hebrew?” Handih ininnila dan indatong nadan Hebrew nan Kahon APU DIOS nah kampu da ya
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 timmakut dan kanan day “Immali on dios hi kampu da! Maid! Nunna-ud an katatakut di maat ke ditaku! Maid di e nangiathidi handi nadah udum an buhul taku!
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Kon dahdiy mabalin an mangihwang ke ditaku ke dadiyen ongal di kabaelan dan dios di Hebrew? Dadiyen dios di namate handidah iEgypt hidi nah adi maboblayan.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Mahapul an tumulid takun iPilistia! Ihamad takun makigubat an hidiyey pangipatibo takuh kinalalaki taku. Te adi ke ya pumbalinon ditakun himbut ke dadiyen Hebrew, umat hi inat takun dida. Kinali ilaput takun makigubat ke dida.”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Inlaput da peman ot apputon da nadan holag Israel an mamtik dan mungkibangngad dah boble da. Kediye ya dakol di pinate dah tindalun di holag Israel an umeh tulumpuluy libu.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Ya pinlo da nan Kahon Apu Dios ya pinate da nadan imbabalen Eli an da Hopni ke Pinehas.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Indani ya wada on holag Benjamin an binumtik an nalpu nah gubat ot ipayu nad Siloh ot dumatong kediyen algoh di. Numbik-inay bulwatina ya nunha-adanah dap-ul di ulunat hidiyey pangipatibonan u-umyungan.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 — ausente —
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 — ausente —
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 — ausente —
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Kanan nan tagu ke Eliy “Ka-alpuk ad uwanin algo nah punggugubatan da.”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Kanan diyen taguy “Binumtik nadan tindalu taku ya dakkodakkol ke diday nate. Takon nadan duwan imbabalem an da Hopni ke Pinehas ya nate da. Ya pinlon nadan iPilistia nan Kahon Apu Dios.”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Kediyen kinalinay mipanggep nah Kahon Apu Dios ya nunlotwad hi Eli ot mag-a nah inumbunanah pingngit nan hogpan nah boble ot magi-uy bagang na ot mate, te hiya ya naam-ama ya madam-ot te mataba. Hiyay nun-ap-apun nadan holag Israel hi nap-at an toon.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Hanan babain inapunan inayan Pinehas ya dandanin muntungo. Ya handih dingngol nan naplo nan Kahon Apu Dios ya dingngol na bon nate nan inayana, takon hi aman nan inayana ya pinghana di ya inhakit di putuna. Ot kediyen nuntungawana ya numpaligat.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Handih mungkatkate ya kanan nadan binabain dehdin bumaddang ke hiyay “Pakodholom di nomnom mu. Deyan lalaki tun intungom.” Mu ugge mo himmumang.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Hay impungngadan diyen inayan Pinehas nah golang na ya Ikabod an hay kibalinana ya “Maid moy dayaw Apu Dios ke ditakun holag Israel.” Man-uket kananah di ya pinlon nadan iPilistia nan Kahon Apu Dios ya nate nan inayana, takon di hi aman nan inayana.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 Impidwanan kinaliy “Maid moy dayaw Apu Dios ke ditakun holag Israel te pinlo da nan Kahona.”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.