1 Samuel 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 — ausente —
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 — ausente —
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 — ausente —
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 Namahig di kogan David ya nadan tindaluna ya u-umyungan da.
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 Takon nadan duwan inayan David an da Ahinoam ke Abigail ya inibtik da.
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 Ongal hidiyen kabulubulunan David te mahakit an abuy nomnom nadan tindaluna, ta hidiye nan pinhod dan abun tugmilan hi David, mu impatulid APU DIOS an Dios na.
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 Kanan David ke Abiathar an imbabalen Ahimelek di “Ialim hitu nan ephod an bulwatim ta inilaon taku hin nganney pinhod APU DIOS an aton taku.” Ot ien Abiathar nan ephod ke hiya.
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 Nakihummangan hi David ke APU DIOS an kananay “APU DIOS, an pudugok ke dadiyen iAmalek ta akhupak dida ya apputok dida?” Kanan APU DIOS di “Om, pudugom didat bangngadom nadan inibtik da.”
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 — ausente —
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 — ausente —
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 Inakhupan nadan tindaluna on kat-agun iEgypt nah nidawwih boble ot awiton da. In-e dah kad-an David ot idatan dah kanona ya indatan dah danum an inumona.
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 Indatan da boh fig ya raisin ot kanona ya nibangngad di olot na. Hidiyen tagu ya ug-ugge nangan hi tulun algo ya tulun hilong.
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 Kanan David ke hiyay “Dahdiy ap-apum ya daan di boblem?” Ya kanan diyen taguy “Ha-oy ya muttatyuwak hi iAmalek, mu ad Egypt di boblek. Tinayananak nah kon muttatyun ha-on handih nala-uy tulun algo te nundogowak.
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 Emi ginubat nadan Kerethite ad Judah ya nadan holag Kaleb ya takon nadan numbobled Siklag ot logabon miy boble da.”
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 Kanan David ke hiyay “Daan mot ipangulum di kad-an nadan iAmalek an immalin gimmubat!” Ya kanan diyen taguy “Damanan ipangulu dakayu, mu mahapul an isapatam an adiyak patayon ya adiyak pabangngadon nah kon muttatyun ha-on.”
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 Ot ipangulun diyen tagu da David hi kad-an dadiyen iAmalek. Dayyadah din mangmanginnum da ya munhahamul da te dakol di inibtik dad Pilistia ya Judah.
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Hi David ya nadan tindaluna ya numpate da didan inlappu dah biggatna inggana mungkahilong. Mu binumtik udot anhan di opat an gatut an kakat-agun linalakin numpuntakke dah kamel.
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 Mu maphod udot ta binangngad dan am-in nadan inibtik da takon nadan duwan inayana,
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 nadan inayan nadan tindaluna, takon nadan imbabaleda ya am-in nadan ngunut da. Ot maid di ugge nabangngad hi inibtik dadiyen iAmalek takon di oha.
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 Takon nadan aggayam da ya binangngad da ot dulunon nadan tindaluna ot ianamut da. Kanan day “Bagin David am-in datuwe.”
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 Ot mibangngad da David ad Besor hi kad-an nadan ibba dan ugge naki-e gapuh inatu da. Immali dan e manamu ke da David ot apngaon David dida.
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 Mu wadada nadan gaga-ihon tindalun David an naki-en e nakigubat an kanan day “Adi mabalin di athina! Adi mabalin an eda makibingay nadah in-anamut taku! Hay ya abu mabalin an bangngadon da ya nadan inayan da ya nadan iimbabale da. Ne ahida numpapange!”
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 Mu kanan David di “Iibbak dida, bokon athidiy aton taku nadah indat Apu Dios ke ditaku. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS?
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 Inilak ot maid di naminhod ke naen ninomnom yun aton, kinali mahapul an mun-iingngoy mikap-ong ke ditakun am-in, nadan nibati ya nadan e nakigubat.”
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 Impumbalin David hituwen olden an un-unudon da ot nipalpun diye ya hidiyey naun-unud ad Israel.
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 Immanamut da David ad Siklag ot ipaenay udum hanadah inala dah eda nakigubatan hanadah gagayyum nan dadiye nadan ap-apun di Judah. Impakipae nay tudok nan kananah diy “Ipaalik tun idat kun dakayun inalak hi nakigubatak nadah buhul APU DIOS.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 Impaeyana damdama nadan gagayyum nan aapu nadah boblen nangayaayan dad Bethel, ad Ramot Negeb ya nadan udum an gagayyum nad Jattir,
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 Aroer, Sipmot, Estemoa,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 Rakal, nadah holag Jerahmeel, nadah holag Kenite
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 ya nadah tatagud Hormah, Borashan, Athak
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 ya Hebron an dadiye nadan boblen maulen dida.
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.