1 Samuel 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 — ausente —
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 — ausente —
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Namahig di kogan David ya nadan tindaluna ya u-umyungan da.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 Takon nadan duwan inayan David an da Ahinoam ke Abigail ya inibtik da.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Ongal hidiyen kabulubulunan David te mahakit an abuy nomnom nadan tindaluna, ta hidiye nan pinhod dan abun tugmilan hi David, mu impatulid APU DIOS an Dios na.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 Kanan David ke Abiathar an imbabalen Ahimelek di “Ialim hitu nan ephod an bulwatim ta inilaon taku hin nganney pinhod APU DIOS an aton taku.” Ot ien Abiathar nan ephod ke hiya.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Nakihummangan hi David ke APU DIOS an kananay “APU DIOS, an pudugok ke dadiyen iAmalek ta akhupak dida ya apputok dida?” Kanan APU DIOS di “Om, pudugom didat bangngadom nadan inibtik da.”
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 — ausente —
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 — ausente —
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Inakhupan nadan tindaluna on kat-agun iEgypt nah nidawwih boble ot awiton da. In-e dah kad-an David ot idatan dah kanona ya indatan dah danum an inumona.
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 Indatan da boh fig ya raisin ot kanona ya nibangngad di olot na. Hidiyen tagu ya ug-ugge nangan hi tulun algo ya tulun hilong.
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Kanan David ke hiyay “Dahdiy ap-apum ya daan di boblem?” Ya kanan diyen taguy “Ha-oy ya muttatyuwak hi iAmalek, mu ad Egypt di boblek. Tinayananak nah kon muttatyun ha-on handih nala-uy tulun algo te nundogowak.
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 Emi ginubat nadan Kerethite ad Judah ya nadan holag Kaleb ya takon nadan numbobled Siklag ot logabon miy boble da.”
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Kanan David ke hiyay “Daan mot ipangulum di kad-an nadan iAmalek an immalin gimmubat!” Ya kanan diyen taguy “Damanan ipangulu dakayu, mu mahapul an isapatam an adiyak patayon ya adiyak pabangngadon nah kon muttatyun ha-on.”
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Ot ipangulun diyen tagu da David hi kad-an dadiyen iAmalek. Dayyadah din mangmanginnum da ya munhahamul da te dakol di inibtik dad Pilistia ya Judah.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Hi David ya nadan tindaluna ya numpate da didan inlappu dah biggatna inggana mungkahilong. Mu binumtik udot anhan di opat an gatut an kakat-agun linalakin numpuntakke dah kamel.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Mu maphod udot ta binangngad dan am-in nadan inibtik da takon nadan duwan inayana,
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 nadan inayan nadan tindaluna, takon nadan imbabaleda ya am-in nadan ngunut da. Ot maid di ugge nabangngad hi inibtik dadiyen iAmalek takon di oha.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 Takon nadan aggayam da ya binangngad da ot dulunon nadan tindaluna ot ianamut da. Kanan day “Bagin David am-in datuwe.”
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Ot mibangngad da David ad Besor hi kad-an nadan ibba dan ugge naki-e gapuh inatu da. Immali dan e manamu ke da David ot apngaon David dida.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Mu wadada nadan gaga-ihon tindalun David an naki-en e nakigubat an kanan day “Adi mabalin di athina! Adi mabalin an eda makibingay nadah in-anamut taku! Hay ya abu mabalin an bangngadon da ya nadan inayan da ya nadan iimbabale da. Ne ahida numpapange!”
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Mu kanan David di “Iibbak dida, bokon athidiy aton taku nadah indat Apu Dios ke ditaku. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS?
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 Inilak ot maid di naminhod ke naen ninomnom yun aton, kinali mahapul an mun-iingngoy mikap-ong ke ditakun am-in, nadan nibati ya nadan e nakigubat.”
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Impumbalin David hituwen olden an un-unudon da ot nipalpun diye ya hidiyey naun-unud ad Israel.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 Immanamut da David ad Siklag ot ipaenay udum hanadah inala dah eda nakigubatan hanadah gagayyum nan dadiye nadan ap-apun di Judah. Impakipae nay tudok nan kananah diy “Ipaalik tun idat kun dakayun inalak hi nakigubatak nadah buhul APU DIOS.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 Impaeyana damdama nadan gagayyum nan aapu nadah boblen nangayaayan dad Bethel, ad Ramot Negeb ya nadan udum an gagayyum nad Jattir,
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 Aroer, Sipmot, Estemoa,
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 Rakal, nadah holag Jerahmeel, nadah holag Kenite
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 ya nadah tatagud Hormah, Borashan, Athak
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 ya Hebron an dadiye nadan boblen maulen dida.
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.