1 Samuel 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 — ausente —
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 — ausente —
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 — ausente —
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Namahig di kogan David ya nadan tindaluna ya u-umyungan da.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 Takon nadan duwan inayan David an da Ahinoam ke Abigail ya inibtik da.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 Ongal hidiyen kabulubulunan David te mahakit an abuy nomnom nadan tindaluna, ta hidiye nan pinhod dan abun tugmilan hi David, mu impatulid APU DIOS an Dios na.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 Kanan David ke Abiathar an imbabalen Ahimelek di “Ialim hitu nan ephod an bulwatim ta inilaon taku hin nganney pinhod APU DIOS an aton taku.” Ot ien Abiathar nan ephod ke hiya.
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 Nakihummangan hi David ke APU DIOS an kananay “APU DIOS, an pudugok ke dadiyen iAmalek ta akhupak dida ya apputok dida?” Kanan APU DIOS di “Om, pudugom didat bangngadom nadan inibtik da.”
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 — ausente —
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 — ausente —
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 Inakhupan nadan tindaluna on kat-agun iEgypt nah nidawwih boble ot awiton da. In-e dah kad-an David ot idatan dah kanona ya indatan dah danum an inumona.
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 Indatan da boh fig ya raisin ot kanona ya nibangngad di olot na. Hidiyen tagu ya ug-ugge nangan hi tulun algo ya tulun hilong.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 Kanan David ke hiyay “Dahdiy ap-apum ya daan di boblem?” Ya kanan diyen taguy “Ha-oy ya muttatyuwak hi iAmalek, mu ad Egypt di boblek. Tinayananak nah kon muttatyun ha-on handih nala-uy tulun algo te nundogowak.
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 Emi ginubat nadan Kerethite ad Judah ya nadan holag Kaleb ya takon nadan numbobled Siklag ot logabon miy boble da.”
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 Kanan David ke hiyay “Daan mot ipangulum di kad-an nadan iAmalek an immalin gimmubat!” Ya kanan diyen taguy “Damanan ipangulu dakayu, mu mahapul an isapatam an adiyak patayon ya adiyak pabangngadon nah kon muttatyun ha-on.”
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 Ot ipangulun diyen tagu da David hi kad-an dadiyen iAmalek. Dayyadah din mangmanginnum da ya munhahamul da te dakol di inibtik dad Pilistia ya Judah.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 Hi David ya nadan tindaluna ya numpate da didan inlappu dah biggatna inggana mungkahilong. Mu binumtik udot anhan di opat an gatut an kakat-agun linalakin numpuntakke dah kamel.
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 Mu maphod udot ta binangngad dan am-in nadan inibtik da takon nadan duwan inayana,
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 nadan inayan nadan tindaluna, takon nadan imbabaleda ya am-in nadan ngunut da. Ot maid di ugge nabangngad hi inibtik dadiyen iAmalek takon di oha.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 Takon nadan aggayam da ya binangngad da ot dulunon nadan tindaluna ot ianamut da. Kanan day “Bagin David am-in datuwe.”
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 Ot mibangngad da David ad Besor hi kad-an nadan ibba dan ugge naki-e gapuh inatu da. Immali dan e manamu ke da David ot apngaon David dida.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 Mu wadada nadan gaga-ihon tindalun David an naki-en e nakigubat an kanan day “Adi mabalin di athina! Adi mabalin an eda makibingay nadah in-anamut taku! Hay ya abu mabalin an bangngadon da ya nadan inayan da ya nadan iimbabale da. Ne ahida numpapange!”
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 Mu kanan David di “Iibbak dida, bokon athidiy aton taku nadah indat Apu Dios ke ditaku. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS?
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 Inilak ot maid di naminhod ke naen ninomnom yun aton, kinali mahapul an mun-iingngoy mikap-ong ke ditakun am-in, nadan nibati ya nadan e nakigubat.”
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 Impumbalin David hituwen olden an un-unudon da ot nipalpun diye ya hidiyey naun-unud ad Israel.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 Immanamut da David ad Siklag ot ipaenay udum hanadah inala dah eda nakigubatan hanadah gagayyum nan dadiye nadan ap-apun di Judah. Impakipae nay tudok nan kananah diy “Ipaalik tun idat kun dakayun inalak hi nakigubatak nadah buhul APU DIOS.”
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 Impaeyana damdama nadan gagayyum nan aapu nadah boblen nangayaayan dad Bethel, ad Ramot Negeb ya nadan udum an gagayyum nad Jattir,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 Aroer, Sipmot, Estemoa,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 Rakal, nadah holag Jerahmeel, nadah holag Kenite
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 ya nadah tatagud Hormah, Borashan, Athak
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 ya Hebron an dadiye nadan boblen maulen dida.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.