1 Samuel 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya inamung bon nadan iPilistiay tindalu dat eda bo gubaton nadan holag Israel. Kanan Akis ke David di “Lebbengnan mid-um kayun dakamin e makigubat nadah holag Israel.”
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens.
2 Kanan David di “Om, pinhod kut ahim tibon di pangat ku!” Ot kanan Akis di “Maphod! Pumbalinon dakan guwalyak.”
2 Davi respondeu: Tu verás do que é capaz o teu servo. Pois bem, disse Aquis, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!
3 Hi Samuel ya nate tuwali handi ot milubuk ad Ramah an boblena. Ya namahig an u-umyung am-in di holag Israel hi nateyana. Handi tuwali ugge ni-an nateh Samuel ya pinilit Saul an impakaan ad Israel nadan mun-abig ya nadan mamakko an dadiye nadan kabaelan dan makihummangan hi linnawan di nate.
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 Hanadan tindalun di iPilistia ya eda nungkampu nah nih-up ad Sunem. Ya hi Saul ya inamung na damdamay tindaluna ot eda mungkampu nah bilid ad Gilboa.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunão, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 Handih tinibon Saul nadan tindalun di iPilistia ya timmakut
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 ot ibaganan APU DIOS hin nganney atona. Mu hi APU DIOS ya uggena hinumang hi in-inop weno nah binunut weno nah profetas na.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 Ot hay inat mon Saul ya in-oldenan humamak dah babain mamakko ta hiyay ena pangibagaan hin nganney pinhod APU DIOS an atona. Kanan dan hiyay “Waday ohad En Dor.”
7 O rei disse aos seus servos: Procurai-me uma necromante para que eu a consulte. Há uma em Endor, responderam-lhe.
8 Ot lummanon Saul di ang-angnan uggena imbulwatiy bulwatin di patul. Ot eda tibon nan babai kediyen hilong an ibbanay duwan tindaluna. Kanana kediyen babaiy “Makihummangan ka nah kon linnawan kalyok ke he-a.”
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
9 Kanan nan babaiy “Inilak ot inila yuy inat nan patul takun hi Saul an impakaanah tud Israel nadan tatagun kabaelan dan makihummangan hi linnawa. Yaden tipet ekayu dehtun e manaul ke ha-on ta pangali yu ta mipipateyak?”
9 Respondeu-lhe a mulher: Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?
10 Ot isapatan Saul an kananay “Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung an adika makastiguh pangatam ketuwe.”
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: Por Deus, disse ele, não te acontecerá mal algum por causa disso.
11 Kanan nan babaiy “Dahdiy pinhod mun ayagak?” Kanan Saul di “Hi Samuel.”
11 Disse-lhe então a mulher: A quem evocarei? Evoca-me Samuel.
12 Handih inimmatunan nan babaih Samuel ya kinumli ot kananan Saul di “Tipet eyak hinaul ke he-a? He-a met hi Saul an patul!”
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: Por que me enganaste?, disse ela ao rei. Tu és Saul!
13 Kanan Saul ke hiyay “Adika tumakut! Kalyom ot ya abu hin nganney tinibom.” Kanan nan babaiy “Tinibok on linnawan mamuddal an nalpuh luta.”
13 E o rei: Não temas! Que vês? A mulher: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Kanan Saul di “Nganney ang-ang na?” Kanan nan babaiy “Am-ama ya andukkey bulwatina!” Inilan Saul an hi Samuel hidiye ot munyuung hi punlispitunan hiya.
14 Qual é o seu aspecto? É um ancião, envolto num manto. Saul compreendeu que era Samuel, e prostrou-se com o rosto por terra.
15 Indani ya kimmalih Samuel an kananan Saul di “Tipet impaayagak ta eyak distulbuwon?” Kanan Saul di “Man-uke ya namahig di kabulubulunak! Deyan gubatonak nadah iPilistia yaden inwalongak ke Apu Dios. Adiyak mo humangon ke hiya hi in-inop ya takon hanadah profetas ya adina kalyon ke dida. Kinali he-ay inayagak ta kalyom ke ha-on hin nganney atok.”
15 Samuel disse ao rei: Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui? Estou em grande angústia, disse o rei. Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer.
16 Kanan Samuel di “Tipet ad uwani ke moppe ya ayaganak yaden takon hi APU DIOS ya adi daka hangudon te numbalin kan buhul na?
16 Samuel disse-lhe: Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 Impaannung APU DIOS nan kinalinan impainilak ke he-a handi. Ot deyan kaanon dakah pumpatulam ot ihannot nah David an mumpatul.
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 Man-uke ya uggem inun-unud di kinalin APU DIOS ke he-an atom te uggem pinaten am-in nadan iAmalek ya uggem dinadag nadan ngunut da.
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 Kinali hi bigat ya paapput dakan APU DIOS, takon nadan tindalum hanadah iPilistia. Ta he-a ya nadan imbabalem ya mitun-ud kayun ha-on an umalih tuh boblen di nate.”
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel.
20 Pinghanadi ya natu-ih Saul te timmakut kediyen kinalin Samuel ya oha bo ya ug-ugge nangan kediyen algo.
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Imme nan babaih kad-ana ya matibonan timmattakut hi Saul ot kananan hiyay “Nganney innum, apu patul? Inlamangak di nitaguwak ot un-unudok di kinalim an atok!
21 A mulher aproximou-se de Saul, e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 Aga, un-unudom tun kalyok. Eyak umalah kanom te mahapul an mangan kat waday ikilog mun ume.”
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento, para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho.
23 Mu adi pinhod Saul an mangan. Takon nadan opisyal na ya ipilit dan mangan ot un-unudona. Indani ya immina ot umbun nah kama.
23 Saul, porém, recusou: Não comerei, disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Hanan babai ya ginalgal-anan impaklong nan timmaban impan di bakan impanaptok na. Ot umala boh alina ot mangapyah tinapay an uggena hina-adan hi mumpalbag.
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 Indadaana ot mangan hi Saul ya nadan opisyal na ot ahida mibangngad hi bobleda kediyen hilong.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.