1 Samuel 28
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Indani ya inamung bon nadan iPilistiay tindalu dat eda bo gubaton nadan holag Israel. Kanan Akis ke David di “Lebbengnan mid-um kayun dakamin e makigubat nadah holag Israel.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Kanan David di “Om, pinhod kut ahim tibon di pangat ku!” Ot kanan Akis di “Maphod! Pumbalinon dakan guwalyak.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Hi Samuel ya nate tuwali handi ot milubuk ad Ramah an boblena. Ya namahig an u-umyung am-in di holag Israel hi nateyana. Handi tuwali ugge ni-an nateh Samuel ya pinilit Saul an impakaan ad Israel nadan mun-abig ya nadan mamakko an dadiye nadan kabaelan dan makihummangan hi linnawan di nate.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Hanadan tindalun di iPilistia ya eda nungkampu nah nih-up ad Sunem. Ya hi Saul ya inamung na damdamay tindaluna ot eda mungkampu nah bilid ad Gilboa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Handih tinibon Saul nadan tindalun di iPilistia ya timmakut
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 ot ibaganan APU DIOS hin nganney atona. Mu hi APU DIOS ya uggena hinumang hi in-inop weno nah binunut weno nah profetas na.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Ot hay inat mon Saul ya in-oldenan humamak dah babain mamakko ta hiyay ena pangibagaan hin nganney pinhod APU DIOS an atona. Kanan dan hiyay “Waday ohad En Dor.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Ot lummanon Saul di ang-angnan uggena imbulwatiy bulwatin di patul. Ot eda tibon nan babai kediyen hilong an ibbanay duwan tindaluna. Kanana kediyen babaiy “Makihummangan ka nah kon linnawan kalyok ke he-a.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Kanan nan babaiy “Inilak ot inila yuy inat nan patul takun hi Saul an impakaanah tud Israel nadan tatagun kabaelan dan makihummangan hi linnawa. Yaden tipet ekayu dehtun e manaul ke ha-on ta pangali yu ta mipipateyak?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Ot isapatan Saul an kananay “Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung an adika makastiguh pangatam ketuwe.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Kanan nan babaiy “Dahdiy pinhod mun ayagak?” Kanan Saul di “Hi Samuel.”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Handih inimmatunan nan babaih Samuel ya kinumli ot kananan Saul di “Tipet eyak hinaul ke he-a? He-a met hi Saul an patul!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Kanan Saul ke hiyay “Adika tumakut! Kalyom ot ya abu hin nganney tinibom.” Kanan nan babaiy “Tinibok on linnawan mamuddal an nalpuh luta.”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Kanan Saul di “Nganney ang-ang na?” Kanan nan babaiy “Am-ama ya andukkey bulwatina!” Inilan Saul an hi Samuel hidiye ot munyuung hi punlispitunan hiya.
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Indani ya kimmalih Samuel an kananan Saul di “Tipet impaayagak ta eyak distulbuwon?” Kanan Saul di “Man-uke ya namahig di kabulubulunak! Deyan gubatonak nadah iPilistia yaden inwalongak ke Apu Dios. Adiyak mo humangon ke hiya hi in-inop ya takon hanadah profetas ya adina kalyon ke dida. Kinali he-ay inayagak ta kalyom ke ha-on hin nganney atok.”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Kanan Samuel di “Tipet ad uwani ke moppe ya ayaganak yaden takon hi APU DIOS ya adi daka hangudon te numbalin kan buhul na?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Impaannung APU DIOS nan kinalinan impainilak ke he-a handi. Ot deyan kaanon dakah pumpatulam ot ihannot nah David an mumpatul.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Man-uke ya uggem inun-unud di kinalin APU DIOS ke he-an atom te uggem pinaten am-in nadan iAmalek ya uggem dinadag nadan ngunut da.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Kinali hi bigat ya paapput dakan APU DIOS, takon nadan tindalum hanadah iPilistia. Ta he-a ya nadan imbabalem ya mitun-ud kayun ha-on an umalih tuh boblen di nate.”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Pinghanadi ya natu-ih Saul te timmakut kediyen kinalin Samuel ya oha bo ya ug-ugge nangan kediyen algo.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Imme nan babaih kad-ana ya matibonan timmattakut hi Saul ot kananan hiyay “Nganney innum, apu patul? Inlamangak di nitaguwak ot un-unudok di kinalim an atok!
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Aga, un-unudom tun kalyok. Eyak umalah kanom te mahapul an mangan kat waday ikilog mun ume.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Mu adi pinhod Saul an mangan. Takon nadan opisyal na ya ipilit dan mangan ot un-unudona. Indani ya immina ot umbun nah kama.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Hanan babai ya ginalgal-anan impaklong nan timmaban impan di bakan impanaptok na. Ot umala boh alina ot mangapyah tinapay an uggena hina-adan hi mumpalbag.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Indadaana ot mangan hi Saul ya nadan opisyal na ot ahida mibangngad hi bobleda kediyen hilong.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.