1 Samuel 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya inamung bon nadan iPilistiay tindalu dat eda bo gubaton nadan holag Israel. Kanan Akis ke David di “Lebbengnan mid-um kayun dakamin e makigubat nadah holag Israel.”
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 Kanan David di “Om, pinhod kut ahim tibon di pangat ku!” Ot kanan Akis di “Maphod! Pumbalinon dakan guwalyak.”
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Hi Samuel ya nate tuwali handi ot milubuk ad Ramah an boblena. Ya namahig an u-umyung am-in di holag Israel hi nateyana. Handi tuwali ugge ni-an nateh Samuel ya pinilit Saul an impakaan ad Israel nadan mun-abig ya nadan mamakko an dadiye nadan kabaelan dan makihummangan hi linnawan di nate.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Hanadan tindalun di iPilistia ya eda nungkampu nah nih-up ad Sunem. Ya hi Saul ya inamung na damdamay tindaluna ot eda mungkampu nah bilid ad Gilboa.
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Handih tinibon Saul nadan tindalun di iPilistia ya timmakut
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 ot ibaganan APU DIOS hin nganney atona. Mu hi APU DIOS ya uggena hinumang hi in-inop weno nah binunut weno nah profetas na.
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Ot hay inat mon Saul ya in-oldenan humamak dah babain mamakko ta hiyay ena pangibagaan hin nganney pinhod APU DIOS an atona. Kanan dan hiyay “Waday ohad En Dor.”
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Ot lummanon Saul di ang-angnan uggena imbulwatiy bulwatin di patul. Ot eda tibon nan babai kediyen hilong an ibbanay duwan tindaluna. Kanana kediyen babaiy “Makihummangan ka nah kon linnawan kalyok ke he-a.”
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Kanan nan babaiy “Inilak ot inila yuy inat nan patul takun hi Saul an impakaanah tud Israel nadan tatagun kabaelan dan makihummangan hi linnawa. Yaden tipet ekayu dehtun e manaul ke ha-on ta pangali yu ta mipipateyak?”
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Ot isapatan Saul an kananay “Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung an adika makastiguh pangatam ketuwe.”
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 Kanan nan babaiy “Dahdiy pinhod mun ayagak?” Kanan Saul di “Hi Samuel.”
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Handih inimmatunan nan babaih Samuel ya kinumli ot kananan Saul di “Tipet eyak hinaul ke he-a? He-a met hi Saul an patul!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 Kanan Saul ke hiyay “Adika tumakut! Kalyom ot ya abu hin nganney tinibom.” Kanan nan babaiy “Tinibok on linnawan mamuddal an nalpuh luta.”
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Kanan Saul di “Nganney ang-ang na?” Kanan nan babaiy “Am-ama ya andukkey bulwatina!” Inilan Saul an hi Samuel hidiye ot munyuung hi punlispitunan hiya.
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 Indani ya kimmalih Samuel an kananan Saul di “Tipet impaayagak ta eyak distulbuwon?” Kanan Saul di “Man-uke ya namahig di kabulubulunak! Deyan gubatonak nadah iPilistia yaden inwalongak ke Apu Dios. Adiyak mo humangon ke hiya hi in-inop ya takon hanadah profetas ya adina kalyon ke dida. Kinali he-ay inayagak ta kalyom ke ha-on hin nganney atok.”
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 Kanan Samuel di “Tipet ad uwani ke moppe ya ayaganak yaden takon hi APU DIOS ya adi daka hangudon te numbalin kan buhul na?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 Impaannung APU DIOS nan kinalinan impainilak ke he-a handi. Ot deyan kaanon dakah pumpatulam ot ihannot nah David an mumpatul.
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 Man-uke ya uggem inun-unud di kinalin APU DIOS ke he-an atom te uggem pinaten am-in nadan iAmalek ya uggem dinadag nadan ngunut da.
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Kinali hi bigat ya paapput dakan APU DIOS, takon nadan tindalum hanadah iPilistia. Ta he-a ya nadan imbabalem ya mitun-ud kayun ha-on an umalih tuh boblen di nate.”
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Pinghanadi ya natu-ih Saul te timmakut kediyen kinalin Samuel ya oha bo ya ug-ugge nangan kediyen algo.
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Imme nan babaih kad-ana ya matibonan timmattakut hi Saul ot kananan hiyay “Nganney innum, apu patul? Inlamangak di nitaguwak ot un-unudok di kinalim an atok!
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Aga, un-unudom tun kalyok. Eyak umalah kanom te mahapul an mangan kat waday ikilog mun ume.”
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Mu adi pinhod Saul an mangan. Takon nadan opisyal na ya ipilit dan mangan ot un-unudona. Indani ya immina ot umbun nah kama.
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Hanan babai ya ginalgal-anan impaklong nan timmaban impan di bakan impanaptok na. Ot umala boh alina ot mangapyah tinapay an uggena hina-adan hi mumpalbag.
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 Indadaana ot mangan hi Saul ya nadan opisyal na ot ahida mibangngad hi bobleda kediyen hilong.
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.