1 Samuel 26

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wadaday tatagud Sip an immalin nangipainilan Saul ad Gibeah an wadah David an nuntalu nah bilid ad Hakilah an nih-up ad Jeshimon.
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Nangin-e-e da Saul an ingkuyug nay tulun libun kala-laingan an tindalunan holag Israel ot mumpae da nah adi maboblayan ad Sip ta eda hamakon hi David.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 Eda nungkampu nah pingngit di kalatan mumpaeh did Hakilah. Ya da David ke ya nanongnan wadada nah adi maboblayan. Dingngol David an immali da Saul an e manamak ke hiya
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 ot umitud-ak hi e munsiim ke dida ya makulug an wadada Saul hidi.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 Indani ya e hinamak da David di nungkampuwan da Saul ot potkonay nahuyopan dan Abner an imbabalen Ner an ap-apun di tindaluna. Nahuyop hi Saul nah bohongnan di kampunan ibbanah Abner. Hanada ken tindaluna ya nungkampu dah nunlinikkod ke dida.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Kanan David ke Ahimelek an Hittite ya hi Abishai an imbabalen Seruiah an tulang Joab di “Dahdin dakayuy naminhod an maki-en ha-on hi kampun Saul?” Kanan Abishai di “Ha-oy, pinhod kun maki-en he-a.”
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 Ot ume da kediyen hilong ya dehdih Saul an nakahhuyop an niluhad di pahul nah ulluwana. Hi Abner ya nadan tindaluna ya nahuyop dan linikkod dah Saul.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Kanan Abishai di “Deyan indadaan Apu Dios ke he-a tun buhul mut nangamung kah atom ke hiya. Kinali iabulut mut ibawok kun hiya tun pahul nat mipanot tuh luta. Maminghan ya abuy pangibawokak ot nunna-ud an mate.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 Mu kanan David ke Abishai di “Adim! Te mabahulan nan tagun mamate ke hiyan tinuddun APU DIOS an mumpatul.
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 Nangamung hi APU DIOS an wadat nangamung an mangastigu ke hiya. Inilak ot hiyay ahi mamaten hiya an pundogohona weno pipate nah gubat.
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 Hana ot anhan ta adi iabulut APU DIOS an ha-oy di mamate ke hiyan tinuddunan mumpatul. Agat din pumbalunanah danum ya din pahul nay alan ta ya imme ta ot.”
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 Inalan David nan pumbalunan Saul hi danum ya nan pahul nan nipaldang hi uluna ot mange da. Maid ke da Saul di nangigibok te impaalin APU DIOS di namahig an hinuyop da.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Indani ya dimmatong da David nah dommang nah tap-on di bilid. Nidawdawi da
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 ot tukodan David hi Abner ya nadan tindalun Saul. Kananay “Hoy Abner, kon madngol hinay tukuk ku?” Inggibok Abner ot kananay “An dahdi kan muntukuk an bangunom tun patul an nahuyop?”
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 Hinumang David an kananay “Kon bokon he-ah Abner an ap-apun am-in di tindaluh tud Israel? Tipet uggem hinalipat-an ta deyan waday immalih na dih indanin mamate ot nah patul an ap-apum?
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 He-a Abner ya uggem inat di ngunum. Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung an lebbengnan mate kayun am-in te adiyu adugan di ap-apu yun tinuddun APU DIOS an mumpatul. Aga tibon yu hin daan nan pahul na ya nan pumbalunanah danum! Dehtun inala mi.”
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Inimmatunan Saul di kalin David ot kananay “An he-ah David an imbabalek?” Hinumang David an kananay “Om, apu patul!
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Tipet ingganad uwani ya eyak anuanupon an muttatyum? Nganney inat kuh numbahulak ke he-a?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Donglom tun kalyok apu patul, deket hi APU DIOS di nanuttudun he-an mangihihhingit ke ha-on ya mun-appitak ke hiyat patikodonay hingit mun ha-on. Mu deket hay taguy kon planu ketuwen ma-ma-at ya hana ot ta idutan APU DIOS. Te gapuh athinan tatagu ya nadog-alak nah boblen kawad-an APU DIOS ot ipaeyak nah boblen hinnatkon di dios da.
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 Adim iabulut an eyak patayon hi boblen di udum an tatagu an bokon boblen APU DIOS. Tipet he-an patul di holag Israel di mamaten ha-on yaden maid di kabaelak an lumaban ke he-a te paddungnay timolak? Tipet anuanuponak an kayak aggayam?”
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Hinumang Saul an kananay “Abulutok an nihallay inat ku. Maid di nomnom ku ot atok di athinan himpappangen pumbahulan. Mu kal-iwam danaen inat kut umanamut kan imbabalek! Maid moy ek aton ke he-ah gaga-iho te uggem pinoppog di biyag kud uwanin hilong.”
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 Kanan David di “Dehtu tun pahul mu apu patul, ipaalim di tindalum an mangala.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 Idat APU DIOS di gun-udon nadan tagun midinol ya maandong di pangat da. Ad uwani ya indadaan dakan hiyat nangamung di pangat kun he-an tinuddunan mumpatul, mu ugge daka pinate.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Ot gapu teden ugge daka pinated uwani ya hana ot ta athidi damdamay aton APU DIOS ke ha-on an ihwangak hi ek kabulubulunan.”
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Kanan Saul ke David di “Bendisyonan dakan hiyan imbabalek, ta am-in di atom ya maphod di pumbalinana!” Ot munhi-an da. Nangeh David hi pangayana ya immanamut damdamah Saul.
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.