1 Samuel 26

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wadaday tatagud Sip an immalin nangipainilan Saul ad Gibeah an wadah David an nuntalu nah bilid ad Hakilah an nih-up ad Jeshimon.
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Nangin-e-e da Saul an ingkuyug nay tulun libun kala-laingan an tindalunan holag Israel ot mumpae da nah adi maboblayan ad Sip ta eda hamakon hi David.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 Eda nungkampu nah pingngit di kalatan mumpaeh did Hakilah. Ya da David ke ya nanongnan wadada nah adi maboblayan. Dingngol David an immali da Saul an e manamak ke hiya
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 ot umitud-ak hi e munsiim ke dida ya makulug an wadada Saul hidi.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Indani ya e hinamak da David di nungkampuwan da Saul ot potkonay nahuyopan dan Abner an imbabalen Ner an ap-apun di tindaluna. Nahuyop hi Saul nah bohongnan di kampunan ibbanah Abner. Hanada ken tindaluna ya nungkampu dah nunlinikkod ke dida.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Kanan David ke Ahimelek an Hittite ya hi Abishai an imbabalen Seruiah an tulang Joab di “Dahdin dakayuy naminhod an maki-en ha-on hi kampun Saul?” Kanan Abishai di “Ha-oy, pinhod kun maki-en he-a.”
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 Ot ume da kediyen hilong ya dehdih Saul an nakahhuyop an niluhad di pahul nah ulluwana. Hi Abner ya nadan tindaluna ya nahuyop dan linikkod dah Saul.
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Kanan Abishai di “Deyan indadaan Apu Dios ke he-a tun buhul mut nangamung kah atom ke hiya. Kinali iabulut mut ibawok kun hiya tun pahul nat mipanot tuh luta. Maminghan ya abuy pangibawokak ot nunna-ud an mate.”
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Mu kanan David ke Abishai di “Adim! Te mabahulan nan tagun mamate ke hiyan tinuddun APU DIOS an mumpatul.
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 Nangamung hi APU DIOS an wadat nangamung an mangastigu ke hiya. Inilak ot hiyay ahi mamaten hiya an pundogohona weno pipate nah gubat.
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 Hana ot anhan ta adi iabulut APU DIOS an ha-oy di mamate ke hiyan tinuddunan mumpatul. Agat din pumbalunanah danum ya din pahul nay alan ta ya imme ta ot.”
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Inalan David nan pumbalunan Saul hi danum ya nan pahul nan nipaldang hi uluna ot mange da. Maid ke da Saul di nangigibok te impaalin APU DIOS di namahig an hinuyop da.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Indani ya dimmatong da David nah dommang nah tap-on di bilid. Nidawdawi da
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 ot tukodan David hi Abner ya nadan tindalun Saul. Kananay “Hoy Abner, kon madngol hinay tukuk ku?” Inggibok Abner ot kananay “An dahdi kan muntukuk an bangunom tun patul an nahuyop?”
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 Hinumang David an kananay “Kon bokon he-ah Abner an ap-apun am-in di tindaluh tud Israel? Tipet uggem hinalipat-an ta deyan waday immalih na dih indanin mamate ot nah patul an ap-apum?
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 He-a Abner ya uggem inat di ngunum. Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung an lebbengnan mate kayun am-in te adiyu adugan di ap-apu yun tinuddun APU DIOS an mumpatul. Aga tibon yu hin daan nan pahul na ya nan pumbalunanah danum! Dehtun inala mi.”
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Inimmatunan Saul di kalin David ot kananay “An he-ah David an imbabalek?” Hinumang David an kananay “Om, apu patul!
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Tipet ingganad uwani ya eyak anuanupon an muttatyum? Nganney inat kuh numbahulak ke he-a?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Donglom tun kalyok apu patul, deket hi APU DIOS di nanuttudun he-an mangihihhingit ke ha-on ya mun-appitak ke hiyat patikodonay hingit mun ha-on. Mu deket hay taguy kon planu ketuwen ma-ma-at ya hana ot ta idutan APU DIOS. Te gapuh athinan tatagu ya nadog-alak nah boblen kawad-an APU DIOS ot ipaeyak nah boblen hinnatkon di dios da.
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Adim iabulut an eyak patayon hi boblen di udum an tatagu an bokon boblen APU DIOS. Tipet he-an patul di holag Israel di mamaten ha-on yaden maid di kabaelak an lumaban ke he-a te paddungnay timolak? Tipet anuanuponak an kayak aggayam?”
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Hinumang Saul an kananay “Abulutok an nihallay inat ku. Maid di nomnom ku ot atok di athinan himpappangen pumbahulan. Mu kal-iwam danaen inat kut umanamut kan imbabalek! Maid moy ek aton ke he-ah gaga-iho te uggem pinoppog di biyag kud uwanin hilong.”
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 Kanan David di “Dehtu tun pahul mu apu patul, ipaalim di tindalum an mangala.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 Idat APU DIOS di gun-udon nadan tagun midinol ya maandong di pangat da. Ad uwani ya indadaan dakan hiyat nangamung di pangat kun he-an tinuddunan mumpatul, mu ugge daka pinate.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 Ot gapu teden ugge daka pinated uwani ya hana ot ta athidi damdamay aton APU DIOS ke ha-on an ihwangak hi ek kabulubulunan.”
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Kanan Saul ke David di “Bendisyonan dakan hiyan imbabalek, ta am-in di atom ya maphod di pumbalinana!” Ot munhi-an da. Nangeh David hi pangayana ya immanamut damdamah Saul.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.