1 Samuel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Impayun David ad Nob ot umeh kad-an nan padin hi Ahimelek. Ya munggagayonggong hi Ahimelek an timmakut hi nanib-anan David. Kananan hiyay “Tipet oha kan maid di ibbam?”
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Hinumang David an kananay “Impaaliyak nah patul hitu, mu kananay adik kalkalyon hi tataguy gapunah nangitud-akanan ha-on hitu. Hanada ken tataguk ya kinalik ke diday ahi mi pundadammuwan.
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Ay-o ta-wa, an dehnay mabalin an makan? Idatanak hi liman tinapay ya kumpulnan wada tedeh tun nakaagganganak.”
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Kanan nan padin hi Ahimelek di “Maid di tinapay, ammuna nan niappit ke Apu Dios. Damanan umala kan tuwe, mu adi mabalin an kanon nadan tindalum hin nakihuyop dah inayan da weno dahdin babai.”
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Kanan David di “Man-uh nae te adi tuwali oggan makihuyop nadan tindaluk hi babai ten waday pangayan mi. Namam-ad uwanin importanten abu nan emi aton.”
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Ta hidiye nan gapu te maid di udum an tinapay ya immidat hi Ahimelek ke David nah tinapay an niappit ke APU DIOS an ka-kaan da nah lamesaan an niha-adana ot hannotan da boh ka-apya.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Nipaddin diyen wadah Doeg an iEdom an ap-apun nadan pumpattolon nan patul an hi Saul an pun-iat na nan mahapul an atona mipuun hi tugun ta mibilang an malinih hinangngab APU DIOS.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Kanan David ke Ahimelek di “Kon waday pahul yu ya otak yu ta usalok ni-an? Maid di ek intabin hi almas ku takon di ispada te ginagaddud di inumgahak te importantey nangitud-akan nan patul ke ha-on.”
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Kanan nan padiy “Wadah tu nan ispadan Golayat an iPilistian pinatem nah nundotal ad Elah. Nalibbutan hi luput ot dehdih indoggan nan ephod. Deket mahapul mu ya alam, ammunah diyen wada.” Kanan David di “Iyalim mot alak. Hinae mah-udot di kapkaphodan an ispada!”
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Inibtikan David hi Saul kediyen algo ot umed Pilistia hi kad-an Akis an patul di Gat.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Hanadan opisyal nan patul ya kanan day “Kon bokon hituweh David an patul hidih boble da? Hiya nan ikankantaan dan kanan day ‘Hi Saul ya pinatenay kalibulibu, mu hi David ya pinatenay kapulupulun libu.’”
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Handih dingngol David hituwe ya nawaday takut na ke Akis an patul di Gat.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Ta kahin-ang-angawwona hin wadadan mangmangang-ang ke hiyan loglogmonay kul-ikul-it nah panton di hogpan nah boble ya paay-ayyuhonay angiw nah emeng na hin eda baludon.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Tinibon Akis ya kanana nadah muttatyunay “Tibon yu ke din tagu, ya- kon mun-ango! Pun-itud-ak yu ta mangeh pangayana!
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Adik mahapul di mun-angon umali tuh balek! Deyya dah na bo tuwaliy mumpun-ango ya e pun-udman!”
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.