1 Samuel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Impayun David ad Nob ot umeh kad-an nan padin hi Ahimelek. Ya munggagayonggong hi Ahimelek an timmakut hi nanib-anan David. Kananan hiyay “Tipet oha kan maid di ibbam?”
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi, e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Hinumang David an kananay “Impaaliyak nah patul hitu, mu kananay adik kalkalyon hi tataguy gapunah nangitud-akanan ha-on hitu. Hanada ken tataguk ya kinalik ke diday ahi mi pundadammuwan.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei; quanto aos moços, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Ay-o ta-wa, an dehnay mabalin an makan? Idatanak hi liman tinapay ya kumpulnan wada tedeh tun nakaagganganak.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
4 Kanan nan padin hi Ahimelek di “Maid di tinapay, ammuna nan niappit ke Apu Dios. Damanan umala kan tuwe, mu adi mabalin an kanon nadan tindalum hin nakihuyop dah inayan da weno dahdin babai.”
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres.
5 Kanan David di “Man-uh nae te adi tuwali oggan makihuyop nadan tindaluk hi babai ten waday pangayan mi. Namam-ad uwanin importanten abu nan emi aton.”
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: As mulheres, na verdade, se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí, os vasos dos moços eram santos; e de algum modo é pão comum, sendo que hoje santifica-se outro no vaso.
6 Ta hidiye nan gapu te maid di udum an tinapay ya immidat hi Ahimelek ke David nah tinapay an niappit ke APU DIOS an ka-kaan da nah lamesaan an niha-adana ot hannotan da boh ka-apya.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor, para se pôr ali pão quente no dia em que aquele se tirasse.
7 Nipaddin diyen wadah Doeg an iEdom an ap-apun nadan pumpattolon nan patul an hi Saul an pun-iat na nan mahapul an atona mipuun hi tugun ta mibilang an malinih hinangngab APU DIOS.
7 Estava, porém, ali naquele dia um dos criados de Saul, detido perante o Senhor, e era seu nome Doegue, edomeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 Kanan David ke Ahimelek di “Kon waday pahul yu ya otak yu ta usalok ni-an? Maid di ek intabin hi almas ku takon di ispada te ginagaddud di inumgahak te importantey nangitud-akan nan patul ke ha-on.”
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Kanan nan padiy “Wadah tu nan ispadan Golayat an iPilistian pinatem nah nundotal ad Elah. Nalibbutan hi luput ot dehdih indoggan nan ephod. Deket mahapul mu ya alam, ammunah diyen wada.” Kanan David di “Iyalim mot alak. Hinae mah-udot di kapkaphodan an ispada!”
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do carvalho, eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar, toma-a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Inibtikan David hi Saul kediyen algo ot umed Pilistia hi kad-an Akis an patul di Gat.
10 E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Hanadan opisyal nan patul ya kanan day “Kon bokon hituweh David an patul hidih boble da? Hiya nan ikankantaan dan kanan day ‘Hi Saul ya pinatenay kalibulibu, mu hi David ya pinatenay kapulupulun libu.’”
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
12 Handih dingngol David hituwe ya nawaday takut na ke Akis an patul di Gat.
12 E Davi considerou estas palavras no seu ânimo, e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Ta kahin-ang-angawwona hin wadadan mangmangang-ang ke hiyan loglogmonay kul-ikul-it nah panton di hogpan nah boble ya paay-ayyuhonay angiw nah emeng na hin eda baludon.
13 Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
14 Tinibon Akis ya kanana nadah muttatyunay “Tibon yu ke din tagu, ya- kon mun-ango! Pun-itud-ak yu ta mangeh pangayana!
14 Então disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Adik mahapul di mun-angon umali tuh balek! Deyya dah na bo tuwaliy mumpun-ango ya e pun-udman!”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.