1 Samuel 19
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hi Saul ya kinali na nah imbabalenan hi Jonathan ya nadan muttatyunan patayon dah David. Mu hi Jonathan ya pakaibbilang nan tulang hi David.
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 Ot kalyonan hiyay planun amanan hi Saul. Kananan David di “Waday planun aman mamaten he-a, kinali hi bigat hi biggatna ya mahapul an eka mitalu nadah pumpattolan.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 Ahik kalyon ke amat umali kamih di ne kinalkalik di mipanggep ke he-a ta kediye ya mainilak hin nganne tuwaliy wadah nomnom nat ahik ipainilan he-a.”
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Handih nabigatana ya nunhummangan da Jonathan ke amana ot kalyonan hiyay kaphod David. Ya numpahpahmok bon amana ta adina hingitan hi David. Kananan amanay “Tipet gaga-ihoy atom ke David yaden maid di bahul na? Nganney gapunat em patayon? Kon adi ongal di ginun-ud mun am-in hanadah inainat na?
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Ya kon kinal-iwam handin inat nan inlamanganay nitaguwana ot e makihanggan Golayat ot pangapputon ditakun APU DIOS? Kediye ya ongal di amlong mu. Ya tipet nganney gumapuh em pamatayan ke hiya yaden maid di bahul na?”
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Nidngolan hi Saul kediyen kinalin nan imbabalena ot isapatanan APU DIOS an wadat nangamung an adi mipipateh David.
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 E inayagan Jonathan hi David ot kalyonan hiyay nunhummanganan dan hin-ama. Ingkuyug nah David ot ume dah kad-an amana ot ingunuwan David hi Saul an umat tuwali handi.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Indani ya wada boy gubat nadan iPilistia ya nadan holag Israel ot ipangulun David nadan tindaluna ot pumpate day dakol ke dadiyen buhul da ya binumtik di udum.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 — ausente —
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 — ausente —
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Kediyen hilong ya impaen Saul di tindalunan e mungguwalyah balen David ta deket lumah-un ya patayon da. Hi Mikal an inayan David ya kananan hiyay “Habalinay bumtik kad uwanin hilong ta eka mitalu te nunna-ud an hi biggatna ya patayon daka.”
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Binaddanganah David an limmah-un an indalanah tawang ot bumtik.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Immalah Mikal hi tinattaggu ot iha-ad nah kahuyopan David ot ulohana. Ya hanan kinapya nan uluna ya linibbutanah bolat di gulding an nunnanong di buuk na.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Handih immali nadan tindalun mangalan David ya kinalinan didan adi pakalah-un hi David te mundogo.
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Nibangngad dah kad-an Saul ot kalyon dan hiyan kinalin Mikal an mundogoh David. Mu impabangngad Saul didat eda tibon hin makulug an mundogoh David. Ya deket makulug an mundogo ya pakiattang da nah kama nat patayona.
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Eda tinibot iattang da ot kuma mu tinibo dan tinattaggu nan dehdin nibakilang an nalibbutan hi bolat di gulding an nunnanong di buuk na. Ot eda bo kalyon ke Saul di mipanggep kediyen tinibo da. Ot ipaayag Saul hi Mikal.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 Kanan Saul ke Mikal di “Tipet eyak hinaul ta deyan binumtik hidiyen buhul ku?” Ya kanan Mikal di “Napilitak an nangiathidi te kananay patayonak hin adik iathidi.”
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Impayun David ad Ramah hi kad-an Samuel ot kalyonan am-in di in-innat Saul ke hiya ot ikuyug Samuel hi David ot ume dad Naiot ot miha-ad dah di.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Handih ininnilan Saul an wadah David ad Naiot ad Ramah ya
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 intud-ak nay titindalunan e mampap ke hiya. Mu handih dimmatong da ot tibon dah Samuel ya nadan profetas an mundayaw ya nawada damdamay Espiritun Apu Dios ke dida ot takon di dida ya numbalin dan profetas ot mundayaw da damdama.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Dingngol Saul di mipanggep kediyen naat ya immitud-ak boh tindalu, mu takon di dida ya numbalin dah profetas. Immitud-ak bon hidiyey pitluna, mu athidi bon numbalin dah profetas.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Loktat ya inumga mo anhan hi Saul ot umed Ramah. Dimmatong nah ongal an bubun ad Seku ot munhanhan hin daan di kad-an da Samuel ke David. Kanan day “Dehdi dad Naiot.”
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Numpaeh Saul hidi, mu handih wadah dalan ya nawadan hiyay Espiritun Apu Dios ot loktat ya mundayaw damdama an kay profetas.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Kinaanay bulwatina ot atonah hinangngab Samuel nan pundayaw di profetas an nibakbakillang hi ohan algo ya ohan hilong hidi. Hanadan tataguna ya kanan day “An takon di hi Saul ya profetas mo damdama?”
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.