1 Samuel 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hi Saul ya kinali na nah imbabalenan hi Jonathan ya nadan muttatyunan patayon dah David. Mu hi Jonathan ya pakaibbilang nan tulang hi David.
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 Ot kalyonan hiyay planun amanan hi Saul. Kananan David di “Waday planun aman mamaten he-a, kinali hi bigat hi biggatna ya mahapul an eka mitalu nadah pumpattolan.
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te.
3 Ahik kalyon ke amat umali kamih di ne kinalkalik di mipanggep ke he-a ta kediye ya mainilak hin nganne tuwaliy wadah nomnom nat ahik ipainilan he-a.”
3 E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei.
4 Handih nabigatana ya nunhummangan da Jonathan ke amana ot kalyonan hiyay kaphod David. Ya numpahpahmok bon amana ta adina hingitan hi David. Kananan amanay “Tipet gaga-ihoy atom ke David yaden maid di bahul na? Nganney gapunat em patayon? Kon adi ongal di ginun-ud mun am-in hanadah inainat na?
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons.
5 Ya kon kinal-iwam handin inat nan inlamanganay nitaguwana ot e makihanggan Golayat ot pangapputon ditakun APU DIOS? Kediye ya ongal di amlong mu. Ya tipet nganney gumapuh em pamatayan ke hiya yaden maid di bahul na?”
5 Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?
6 Nidngolan hi Saul kediyen kinalin nan imbabalena ot isapatanan APU DIOS an wadat nangamung an adi mipipateh David.
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
7 E inayagan Jonathan hi David ot kalyonan hiyay nunhummanganan dan hin-ama. Ingkuyug nah David ot ume dah kad-an amana ot ingunuwan David hi Saul an umat tuwali handi.
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes.
8 Indani ya wada boy gubat nadan iPilistia ya nadan holag Israel ot ipangulun David nadan tindaluna ot pumpate day dakol ke dadiyen buhul da ya binumtik di udum.
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele.
9 — ausente —
9 Porém o espírito mau da parte do Senhor se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa.
10 — ausente —
10 E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite.
11 Kediyen hilong ya impaen Saul di tindalunan e mungguwalyah balen David ta deket lumah-un ya patayon da. Hi Mikal an inayan David ya kananan hiyay “Habalinay bumtik kad uwanin hilong ta eka mitalu te nunna-ud an hi biggatna ya patayon daka.”
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Binaddanganah David an limmah-un an indalanah tawang ot bumtik.
12 Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 Immalah Mikal hi tinattaggu ot iha-ad nah kahuyopan David ot ulohana. Ya hanan kinapya nan uluna ya linibbutanah bolat di gulding an nunnanong di buuk na.
13 E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 Handih immali nadan tindalun mangalan David ya kinalinan didan adi pakalah-un hi David te mundogo.
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Nibangngad dah kad-an Saul ot kalyon dan hiyan kinalin Mikal an mundogoh David. Mu impabangngad Saul didat eda tibon hin makulug an mundogoh David. Ya deket makulug an mundogo ya pakiattang da nah kama nat patayona.
15 Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
16 Eda tinibot iattang da ot kuma mu tinibo dan tinattaggu nan dehdin nibakilang an nalibbutan hi bolat di gulding an nunnanong di buuk na. Ot eda bo kalyon ke Saul di mipanggep kediyen tinibo da. Ot ipaayag Saul hi Mikal.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Kanan Saul ke Mikal di “Tipet eyak hinaul ta deyan binumtik hidiyen buhul ku?” Ya kanan Mikal di “Napilitak an nangiathidi te kananay patayonak hin adik iathidi.”
17 Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 Impayun David ad Ramah hi kad-an Samuel ot kalyonan am-in di in-innat Saul ke hiya ot ikuyug Samuel hi David ot ume dad Naiot ot miha-ad dah di.
18 Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Handih ininnilan Saul an wadah David ad Naiot ad Ramah ya
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 intud-ak nay titindalunan e mampap ke hiya. Mu handih dimmatong da ot tibon dah Samuel ya nadan profetas an mundayaw ya nawada damdamay Espiritun Apu Dios ke dida ot takon di dida ya numbalin dan profetas ot mundayaw da damdama.
20 Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Dingngol Saul di mipanggep kediyen naat ya immitud-ak boh tindalu, mu takon di dida ya numbalin dah profetas. Immitud-ak bon hidiyey pitluna, mu athidi bon numbalin dah profetas.
21 E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Loktat ya inumga mo anhan hi Saul ot umed Ramah. Dimmatong nah ongal an bubun ad Seku ot munhanhan hin daan di kad-an da Samuel ke David. Kanan day “Dehdi dad Naiot.”
22 Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Numpaeh Saul hidi, mu handih wadah dalan ya nawadan hiyay Espiritun Apu Dios ot loktat ya mundayaw damdama an kay profetas.
23 Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Kinaanay bulwatina ot atonah hinangngab Samuel nan pundayaw di profetas an nibakbakillang hi ohan algo ya ohan hilong hidi. Hanadan tataguna ya kanan day “An takon di hi Saul ya profetas mo damdama?”
24 E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.