1 Samuel 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hi Saul ya kinali na nah imbabalenan hi Jonathan ya nadan muttatyunan patayon dah David. Mu hi Jonathan ya pakaibbilang nan tulang hi David.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 Ot kalyonan hiyay planun amanan hi Saul. Kananan David di “Waday planun aman mamaten he-a, kinali hi bigat hi biggatna ya mahapul an eka mitalu nadah pumpattolan.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Ahik kalyon ke amat umali kamih di ne kinalkalik di mipanggep ke he-a ta kediye ya mainilak hin nganne tuwaliy wadah nomnom nat ahik ipainilan he-a.”
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Handih nabigatana ya nunhummangan da Jonathan ke amana ot kalyonan hiyay kaphod David. Ya numpahpahmok bon amana ta adina hingitan hi David. Kananan amanay “Tipet gaga-ihoy atom ke David yaden maid di bahul na? Nganney gapunat em patayon? Kon adi ongal di ginun-ud mun am-in hanadah inainat na?
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Ya kon kinal-iwam handin inat nan inlamanganay nitaguwana ot e makihanggan Golayat ot pangapputon ditakun APU DIOS? Kediye ya ongal di amlong mu. Ya tipet nganney gumapuh em pamatayan ke hiya yaden maid di bahul na?”
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Nidngolan hi Saul kediyen kinalin nan imbabalena ot isapatanan APU DIOS an wadat nangamung an adi mipipateh David.
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 E inayagan Jonathan hi David ot kalyonan hiyay nunhummanganan dan hin-ama. Ingkuyug nah David ot ume dah kad-an amana ot ingunuwan David hi Saul an umat tuwali handi.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Indani ya wada boy gubat nadan iPilistia ya nadan holag Israel ot ipangulun David nadan tindaluna ot pumpate day dakol ke dadiyen buhul da ya binumtik di udum.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 — ausente —
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 — ausente —
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Kediyen hilong ya impaen Saul di tindalunan e mungguwalyah balen David ta deket lumah-un ya patayon da. Hi Mikal an inayan David ya kananan hiyay “Habalinay bumtik kad uwanin hilong ta eka mitalu te nunna-ud an hi biggatna ya patayon daka.”
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Binaddanganah David an limmah-un an indalanah tawang ot bumtik.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Immalah Mikal hi tinattaggu ot iha-ad nah kahuyopan David ot ulohana. Ya hanan kinapya nan uluna ya linibbutanah bolat di gulding an nunnanong di buuk na.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Handih immali nadan tindalun mangalan David ya kinalinan didan adi pakalah-un hi David te mundogo.
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Nibangngad dah kad-an Saul ot kalyon dan hiyan kinalin Mikal an mundogoh David. Mu impabangngad Saul didat eda tibon hin makulug an mundogoh David. Ya deket makulug an mundogo ya pakiattang da nah kama nat patayona.
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Eda tinibot iattang da ot kuma mu tinibo dan tinattaggu nan dehdin nibakilang an nalibbutan hi bolat di gulding an nunnanong di buuk na. Ot eda bo kalyon ke Saul di mipanggep kediyen tinibo da. Ot ipaayag Saul hi Mikal.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Kanan Saul ke Mikal di “Tipet eyak hinaul ta deyan binumtik hidiyen buhul ku?” Ya kanan Mikal di “Napilitak an nangiathidi te kananay patayonak hin adik iathidi.”
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Impayun David ad Ramah hi kad-an Samuel ot kalyonan am-in di in-innat Saul ke hiya ot ikuyug Samuel hi David ot ume dad Naiot ot miha-ad dah di.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Handih ininnilan Saul an wadah David ad Naiot ad Ramah ya
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 intud-ak nay titindalunan e mampap ke hiya. Mu handih dimmatong da ot tibon dah Samuel ya nadan profetas an mundayaw ya nawada damdamay Espiritun Apu Dios ke dida ot takon di dida ya numbalin dan profetas ot mundayaw da damdama.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Dingngol Saul di mipanggep kediyen naat ya immitud-ak boh tindalu, mu takon di dida ya numbalin dah profetas. Immitud-ak bon hidiyey pitluna, mu athidi bon numbalin dah profetas.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Loktat ya inumga mo anhan hi Saul ot umed Ramah. Dimmatong nah ongal an bubun ad Seku ot munhanhan hin daan di kad-an da Samuel ke David. Kanan day “Dehdi dad Naiot.”
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Numpaeh Saul hidi, mu handih wadah dalan ya nawadan hiyay Espiritun Apu Dios ot loktat ya mundayaw damdama an kay profetas.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Kinaanay bulwatina ot atonah hinangngab Samuel nan pundayaw di profetas an nibakbakillang hi ohan algo ya ohan hilong hidi. Hanadan tataguna ya kanan day “An takon di hi Saul ya profetas mo damdama?”
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.