1 Samuel 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih nagibbun nunhummangan da Saul ke David ya pinpinhod Jonathan an imbabalen Saul hi David, umat hi naminhod nah adol nat nawada bo udot di nahamad an punggayyuman da.
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Nipalpun diye ya in-adin Saul hi David an umanamut ot makiha-ad mon hiya.
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 Insapatan Jonathan ke David an punnanonganat nangamung di punggayyuman dan David.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Hay nangipatibon Jonathan hi kahamad diyen punggayyuman da ya indat nan David nan bulwatina, ispadana, panana ya balikit na.
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 Hi David an numbalin mon mihaynod nah patul di saad na ya kabaelana peman an mangat nadah ipangunun nan patul ke hiya. Hiya boy tinuddun Saul an ap-apun am-in di tindaluna. Ya takon nadan tatagu ya tobalon dah David.
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Hituwey naat handih nagibbun pinaten David hi Golayat. Handih manganamut da David ya nadan tindalun di holag Israel ya bimmudal nadan binabai ot eda dammuwon hi Saul. Manayo da ya maan-anla dan mungkanta ya pun-ipagango day gitala da ya tamburin da.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Muden hay ingkanta da ya kanan day “Hi Saul ya pinate nay linibuh buhul mi. Mu hi David ya kapulupulun libuy pinatena.”
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Gapun diye ya bimmobboh-ol hi Saul ya nawada moy amo nan David. Kananah nomnom nay “Nganne, kanan hantudan tataguy linibuy pinatek, mu hi ke David ya kapulupulun libuy pinatena! Maid! Loktat ya hiyay ahida pumbalinon hi patul da.”
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Nipalpun diye ya halipat-an Saul hi David.
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 Namam-a bo udot te handih nabiggatana ya in-abulut Apu Dios an punholholtapon nan gaga-ihon espirituh Saul ta kay mo mun-ang-ango. Ta deket immathidi ya ipagangon David nan ayyuding nat pangalubyag nan Saul. Mu waday naminghan an pagpaggangngohon David nan ayyuding nat alubyagonay punholholtapan Saul
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 ya maid maptok ya intanod Saul di pahul nan David, mu ingkiwangana udot ot mipanot nah dingding. Hituwey pidwanah nangiatan Saul ketuwe, mu ingkiwangan David.
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 Man-uke ya tumakut hi Saul ke David te inilanan inwalong APU DIOS hiya ot hi David moy baddangana.
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Loktat ya adi mo anhan pinhod Saul an ang-angon di angan David. Ot ipaenah udum an boble ya impumbalinah ap-apun di hinlibun tindalu ya abu. Mu takon di athidi ya impapaptok David an impangpangulu nadan tindalunan e nakigubagubat.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 Ya maphod di numbalinan am-in di inat na te binanaddangan APU DIOS.
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 — ausente —
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 — ausente —
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Ohan algo ya kanan Saul ke David di “Deyan ninomnom kun ipaahawak mon he-a nan panguluwan an imbabalek an hi Merab. Mu mahapul an ipatibom an he-a ya natulid kan tindalu. Hay pangipatib-am ya eka bo makigubat an itakdog muh APU DIOS.” Kanan Saul hi nomnom nay “Ek ihanggah David nadah iPilistia ta diday mamaten hiyat bokon ha-oy.”
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Mu kanan David di “Mu nganney innunan e mabalin di athina, te kon dahdiyak ya nganney saad di pamilyak hitud Israel ta eyak apuwon hi patul? Hi ama ya nawotwot an tagu.”
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Mu handih nadatngan nan nagtud an algon pun-ineyan da ya impaahawan ot ya abun Saul nan imbabalena ke Adriel an iMeholah.
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 Muden nan ohan imbabalenan hi Mikal ya nakappinhod nah David ya immamlong hi Saul hi nangngolanan diye.
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Kanan bon Saul hi nomnom nay “Ah! Mabalin an ketuwey pamatayan di iPilistia ke David.” Iniphodana boh kalih David an kananay “Deya ot an apuwon daka metlaing te ipaahawak ke he-a nan udidiyan an imbabalek.”
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 Tinuttudun Saul nadan tataguna ot eda kalyon ke David an kanan day “Umamlong ke he-a nan patul takun hi Saul ya takon di dakamin am-in an opisyal na ya pinhod daka damdama. Ta hay ot kanana ya abulutom an apuwon daka. Kinali maphod peman hin abulutom.”
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Mu kanan David di “Nganney innun di nawotwot an tagun e mangiineh imbabalen di patul? Daanay pangal-anah ibango na?”
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Handih indatdatong dan Saul hituwen kinalin David ya hinumang nan kananay
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 “Kalyon yun hiyan hay mahapul ku ya hinggatut an bolat di kinugit nan iPilistian pinate nat ibalo nay inainat dadiyen buhul ku.” Hituwey kinalin Saul an aton David te hay wadah nomnomna ya kal-ina ot ta hi David di patayon da.
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Hi David ya immamlong kediyen kinalin nan patul an atona. Ot handih ugge pay ni-an nadatngan nan nagtud an algon pangiatanan diye
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 ya immeh David an ibbana nadan tindaluna ot eda patayon di duwanggatut bo udot an iPilistia. Eda ipatibon Saul dadiyen bolat an inala da nadah pinate da. Ot ipaahawan Saul hi Mikal.
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Handih matibon Saul an pakabbaddangan APU DIOS hi David ya pakappinhod nan imbabalenan hi Mikal hi David
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 ya mungkamam-ay takut nan David ta numbalin mon buhul nah David ta inggana.
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Hanadan iPilistia ya oggan da gubaton da David, mu manganapput da David. Mu nadan ibbanan ap-apun di tindalun Saul ya adi athidi. Ta hidiye nan nundingngol moh David hi kabobboble.
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.