1 Samuel 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Handih nagibbun nunhummangan da Saul ke David ya pinpinhod Jonathan an imbabalen Saul hi David, umat hi naminhod nah adol nat nawada bo udot di nahamad an punggayyuman da.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Nipalpun diye ya in-adin Saul hi David an umanamut ot makiha-ad mon hiya.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Insapatan Jonathan ke David an punnanonganat nangamung di punggayyuman dan David.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Hay nangipatibon Jonathan hi kahamad diyen punggayyuman da ya indat nan David nan bulwatina, ispadana, panana ya balikit na.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Hi David an numbalin mon mihaynod nah patul di saad na ya kabaelana peman an mangat nadah ipangunun nan patul ke hiya. Hiya boy tinuddun Saul an ap-apun am-in di tindaluna. Ya takon nadan tatagu ya tobalon dah David.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Hituwey naat handih nagibbun pinaten David hi Golayat. Handih manganamut da David ya nadan tindalun di holag Israel ya bimmudal nadan binabai ot eda dammuwon hi Saul. Manayo da ya maan-anla dan mungkanta ya pun-ipagango day gitala da ya tamburin da.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 Muden hay ingkanta da ya kanan day “Hi Saul ya pinate nay linibuh buhul mi. Mu hi David ya kapulupulun libuy pinatena.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Gapun diye ya bimmobboh-ol hi Saul ya nawada moy amo nan David. Kananah nomnom nay “Nganne, kanan hantudan tataguy linibuy pinatek, mu hi ke David ya kapulupulun libuy pinatena! Maid! Loktat ya hiyay ahida pumbalinon hi patul da.”
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 Nipalpun diye ya halipat-an Saul hi David.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 Namam-a bo udot te handih nabiggatana ya in-abulut Apu Dios an punholholtapon nan gaga-ihon espirituh Saul ta kay mo mun-ang-ango. Ta deket immathidi ya ipagangon David nan ayyuding nat pangalubyag nan Saul. Mu waday naminghan an pagpaggangngohon David nan ayyuding nat alubyagonay punholholtapan Saul
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 ya maid maptok ya intanod Saul di pahul nan David, mu ingkiwangana udot ot mipanot nah dingding. Hituwey pidwanah nangiatan Saul ketuwe, mu ingkiwangan David.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Man-uke ya tumakut hi Saul ke David te inilanan inwalong APU DIOS hiya ot hi David moy baddangana.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 Loktat ya adi mo anhan pinhod Saul an ang-angon di angan David. Ot ipaenah udum an boble ya impumbalinah ap-apun di hinlibun tindalu ya abu. Mu takon di athidi ya impapaptok David an impangpangulu nadan tindalunan e nakigubagubat.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Ya maphod di numbalinan am-in di inat na te binanaddangan APU DIOS.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 — ausente —
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 — ausente —
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Ohan algo ya kanan Saul ke David di “Deyan ninomnom kun ipaahawak mon he-a nan panguluwan an imbabalek an hi Merab. Mu mahapul an ipatibom an he-a ya natulid kan tindalu. Hay pangipatib-am ya eka bo makigubat an itakdog muh APU DIOS.” Kanan Saul hi nomnom nay “Ek ihanggah David nadah iPilistia ta diday mamaten hiyat bokon ha-oy.”
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 Mu kanan David di “Mu nganney innunan e mabalin di athina, te kon dahdiyak ya nganney saad di pamilyak hitud Israel ta eyak apuwon hi patul? Hi ama ya nawotwot an tagu.”
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 Mu handih nadatngan nan nagtud an algon pun-ineyan da ya impaahawan ot ya abun Saul nan imbabalena ke Adriel an iMeholah.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Muden nan ohan imbabalenan hi Mikal ya nakappinhod nah David ya immamlong hi Saul hi nangngolanan diye.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 Kanan bon Saul hi nomnom nay “Ah! Mabalin an ketuwey pamatayan di iPilistia ke David.” Iniphodana boh kalih David an kananay “Deya ot an apuwon daka metlaing te ipaahawak ke he-a nan udidiyan an imbabalek.”
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 Tinuttudun Saul nadan tataguna ot eda kalyon ke David an kanan day “Umamlong ke he-a nan patul takun hi Saul ya takon di dakamin am-in an opisyal na ya pinhod daka damdama. Ta hay ot kanana ya abulutom an apuwon daka. Kinali maphod peman hin abulutom.”
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 Mu kanan David di “Nganney innun di nawotwot an tagun e mangiineh imbabalen di patul? Daanay pangal-anah ibango na?”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 Handih indatdatong dan Saul hituwen kinalin David ya hinumang nan kananay
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 “Kalyon yun hiyan hay mahapul ku ya hinggatut an bolat di kinugit nan iPilistian pinate nat ibalo nay inainat dadiyen buhul ku.” Hituwey kinalin Saul an aton David te hay wadah nomnomna ya kal-ina ot ta hi David di patayon da.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 Hi David ya immamlong kediyen kinalin nan patul an atona. Ot handih ugge pay ni-an nadatngan nan nagtud an algon pangiatanan diye
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 ya immeh David an ibbana nadan tindaluna ot eda patayon di duwanggatut bo udot an iPilistia. Eda ipatibon Saul dadiyen bolat an inala da nadah pinate da. Ot ipaahawan Saul hi Mikal.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 Handih matibon Saul an pakabbaddangan APU DIOS hi David ya pakappinhod nan imbabalenan hi Mikal hi David
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ya mungkamam-ay takut nan David ta numbalin mon buhul nah David ta inggana.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Hanadan iPilistia ya oggan da gubaton da David, mu manganapput da David. Mu nadan ibbanan ap-apun di tindalun Saul ya adi athidi. Ta hidiye nan nundingngol moh David hi kabobboble.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.