1 Samuel 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Handih nagibbun nunhummangan da Saul ke David ya pinpinhod Jonathan an imbabalen Saul hi David, umat hi naminhod nah adol nat nawada bo udot di nahamad an punggayyuman da.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Nipalpun diye ya in-adin Saul hi David an umanamut ot makiha-ad mon hiya.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 Insapatan Jonathan ke David an punnanonganat nangamung di punggayyuman dan David.
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 Hay nangipatibon Jonathan hi kahamad diyen punggayyuman da ya indat nan David nan bulwatina, ispadana, panana ya balikit na.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 Hi David an numbalin mon mihaynod nah patul di saad na ya kabaelana peman an mangat nadah ipangunun nan patul ke hiya. Hiya boy tinuddun Saul an ap-apun am-in di tindaluna. Ya takon nadan tatagu ya tobalon dah David.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Hituwey naat handih nagibbun pinaten David hi Golayat. Handih manganamut da David ya nadan tindalun di holag Israel ya bimmudal nadan binabai ot eda dammuwon hi Saul. Manayo da ya maan-anla dan mungkanta ya pun-ipagango day gitala da ya tamburin da.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 Muden hay ingkanta da ya kanan day “Hi Saul ya pinate nay linibuh buhul mi. Mu hi David ya kapulupulun libuy pinatena.”
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 Gapun diye ya bimmobboh-ol hi Saul ya nawada moy amo nan David. Kananah nomnom nay “Nganne, kanan hantudan tataguy linibuy pinatek, mu hi ke David ya kapulupulun libuy pinatena! Maid! Loktat ya hiyay ahida pumbalinon hi patul da.”
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 Nipalpun diye ya halipat-an Saul hi David.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 Namam-a bo udot te handih nabiggatana ya in-abulut Apu Dios an punholholtapon nan gaga-ihon espirituh Saul ta kay mo mun-ang-ango. Ta deket immathidi ya ipagangon David nan ayyuding nat pangalubyag nan Saul. Mu waday naminghan an pagpaggangngohon David nan ayyuding nat alubyagonay punholholtapan Saul
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 ya maid maptok ya intanod Saul di pahul nan David, mu ingkiwangana udot ot mipanot nah dingding. Hituwey pidwanah nangiatan Saul ketuwe, mu ingkiwangan David.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 Man-uke ya tumakut hi Saul ke David te inilanan inwalong APU DIOS hiya ot hi David moy baddangana.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 Loktat ya adi mo anhan pinhod Saul an ang-angon di angan David. Ot ipaenah udum an boble ya impumbalinah ap-apun di hinlibun tindalu ya abu. Mu takon di athidi ya impapaptok David an impangpangulu nadan tindalunan e nakigubagubat.
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 Ya maphod di numbalinan am-in di inat na te binanaddangan APU DIOS.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 — ausente —
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 — ausente —
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Ohan algo ya kanan Saul ke David di “Deyan ninomnom kun ipaahawak mon he-a nan panguluwan an imbabalek an hi Merab. Mu mahapul an ipatibom an he-a ya natulid kan tindalu. Hay pangipatib-am ya eka bo makigubat an itakdog muh APU DIOS.” Kanan Saul hi nomnom nay “Ek ihanggah David nadah iPilistia ta diday mamaten hiyat bokon ha-oy.”
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 Mu kanan David di “Mu nganney innunan e mabalin di athina, te kon dahdiyak ya nganney saad di pamilyak hitud Israel ta eyak apuwon hi patul? Hi ama ya nawotwot an tagu.”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 Mu handih nadatngan nan nagtud an algon pun-ineyan da ya impaahawan ot ya abun Saul nan imbabalena ke Adriel an iMeholah.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Muden nan ohan imbabalenan hi Mikal ya nakappinhod nah David ya immamlong hi Saul hi nangngolanan diye.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 Kanan bon Saul hi nomnom nay “Ah! Mabalin an ketuwey pamatayan di iPilistia ke David.” Iniphodana boh kalih David an kananay “Deya ot an apuwon daka metlaing te ipaahawak ke he-a nan udidiyan an imbabalek.”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 Tinuttudun Saul nadan tataguna ot eda kalyon ke David an kanan day “Umamlong ke he-a nan patul takun hi Saul ya takon di dakamin am-in an opisyal na ya pinhod daka damdama. Ta hay ot kanana ya abulutom an apuwon daka. Kinali maphod peman hin abulutom.”
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Mu kanan David di “Nganney innun di nawotwot an tagun e mangiineh imbabalen di patul? Daanay pangal-anah ibango na?”
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 Handih indatdatong dan Saul hituwen kinalin David ya hinumang nan kananay
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 “Kalyon yun hiyan hay mahapul ku ya hinggatut an bolat di kinugit nan iPilistian pinate nat ibalo nay inainat dadiyen buhul ku.” Hituwey kinalin Saul an aton David te hay wadah nomnomna ya kal-ina ot ta hi David di patayon da.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 Hi David ya immamlong kediyen kinalin nan patul an atona. Ot handih ugge pay ni-an nadatngan nan nagtud an algon pangiatanan diye
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 ya immeh David an ibbana nadan tindaluna ot eda patayon di duwanggatut bo udot an iPilistia. Eda ipatibon Saul dadiyen bolat an inala da nadah pinate da. Ot ipaahawan Saul hi Mikal.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 Handih matibon Saul an pakabbaddangan APU DIOS hi David ya pakappinhod nan imbabalenan hi Mikal hi David
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 ya mungkamam-ay takut nan David ta numbalin mon buhul nah David ta inggana.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 Hanadan iPilistia ya oggan da gubaton da David, mu manganapput da David. Mu nadan ibbanan ap-apun di tindalun Saul ya adi athidi. Ta hidiye nan nundingngol moh David hi kabobboble.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.