1 Samuel 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Ohan algo ya naamung nadan tindalun di Pilistia ad Sokoh an bobled Judah ta eda makigubat. Ot mungkampu dad Ephes Dammim an numbattanan di Sokoh ya Asekah.
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 Hi Saul ya nadan tindaluna ya naamung da damdama ot mungkampu da nah bilid nah kad-an di nundotal ad Elah. Ta mundadaanan dan makigubat nadah iPilistia.
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 Nundinommang dan nadan iPilistiah ohan bilid ya nadan holag Israel nah oha bon bilid an numbattanan da nan nundotal.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 — ausente —
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 — ausente —
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Nahukluban di hukinah gumok ya waday antikken pahul nan giniling.
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Ya wada boy ohan pahul nan ongal ya mahdol an pitun kiloy dam-ot na ya ongal di palat na. Deket mange on mamangpangulu nan nangdon hi happiyona mu hiya.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 Deke on naukat hi Golayat ta tukodana nadan holag Israel an kananay “Dakayun holag Israel an muttatyun Saul! Kon talagan nundadaan kayun makihanggan ha-on? Aga, pumili kayuh ohan makihanggan ha-on. Ha-oy nan natulid an tindalun di Pilistia!
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 Deket mangapput nan piliyon yu ta patayonak ya mumbalin kamin himbut yu. Mu deket ha-on di mangapput ya mumbalin kayun himbut mi.
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 Aga, daan di ohan dakayun makihanggan ha-on?”
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 Handih dingngol da Saul ya nadan tataguna ya namahig di takut da.
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 Hi David ya imbabalen nan holag Eprat an hi Jesse ad Betlehem ad Judah. Hi Jesse ya waluy linalakin imbabalena ya naam-ama kediyen numpatulan Saul.
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 — ausente —
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 — ausente —
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 — ausente —
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 Hi Golayat an tindalun di Pilistia ya hingihingitona nadan holag Israel hi kabigabigat nah biggatna ya nah mahmahdom hi nap-at an algo.
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 Ohan algo ya kanan Jesse ke David an imbabalenay “Gal-am an ie tun hinsakun nihanglag an boga ya hantun himpulun tinapay nadah iibam.
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 Ya hantu ken himpulun mahong-on makan an cheese ya idat mu nah ap-apu da ya papohdanam hin nganney innun nadan iibam. Ya kalyom ta ipaali day tudok da.
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 Dehdi nadan iibam ya nadan ibbadan tindalu, takon nan patul an hi Saul nah nundotal ad Elah an makigubat da nadah iPilistia.”
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 Nabigat kediye ot itayan David nadan kalnero da hi ohan mumpattol ot mangen inal-ala na nadan makan an ienan inun-unud nay kinalin amana. Kediyen dimmatong nah e-elen nan nungkampuwan nadan ibbadan holag Israel ya dingngol nan muntukuk dan eda makigubat.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 Indani ya nunhinnunnupan mo anhan nadan iPilistia ya holag Israel.
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 Inha-ad David nan kargana nah kad-an nan ap-apun di tindalu ot ena hamakon nadan iibana. Ot ne hanhanana hin nganney innun da.
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 Kediyen makihumhummangan ke dida ya bimmudal boh Golayat an pun-itkuk nay punhingit na nadah tindalun holag Israel. Ya dingngol David hidiye.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 Indani ya mamtik nadan holag Israel gapuh takut dah nanib-an dan Golayat.
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 Munhimbabaggaan dan kanan day “An tinibo yu nan ongal an tagu? Pinadngolan ditakun holag Israel. Ya kon dingngol yuy kinalin nan patul taku an hana ke kanun mamaten Golayat ya ipaahawana nan imbabalenan hiya ya adi pay kanu mumbayad di pamilyanah buwis?”
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 Hinanhanan David nadah tindalun kananay “Nganne kanuy midat nah mamate kediyen ongal an tagun iPilistia ta maid moy mumpadngol ke ditakun holag Israel? Dahdi ni-boh naen iPilistia an adi mangulug ke Apu Dios an ena udot padngolan di tindalun nan Dios an wadat nangamung?”
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 Ot kalyon dan hiyay gun-udon nan tagun mamaten Golayat.
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 Dingngol Eliab an panguluwan an tulang David hidiyen kinalina ya binoh-olana. Kananan hiyay “Man he-a ke ya gaga-iho ka ya kay ka hiyyahiyya! Tipe tuwalit dehtu kan nganney at-attom hitu? Dahdiy mangipaptok nadah kalneron ipattol mu? Man tuwali ot immali ka nin mun-ang-ang hi ine-en tun gubat!”
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 Hinumang David an kananay “Maid di udum hi kalkalyok, ammunay munhanhanak!”
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 Imme boh David nadah udum an tindalu ot munhanhan ya nun-iingngoy inhumang dan hiya.
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 Indani ya naawatan day pinhod David ot eda ipainilan Saul an patul ot ipaayag nah David.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 Kanan David di “Hinae ke ya adi kayu madanagan, ha-oy di nangamung ketuwen iPilistia!”
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 Kanan Saul di “Bokon man langlangkak hituwe! An nganne udot di atom an makihanggan hiyan unga ka? Hiya ke ya impalpu na tuwali dih kaunga nan nakigubagubat.”
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Mu hi David ya adi manghop. Kananay “Hana keh pumpattolak hi halun ama ya deket waday inibtik di layon weno bear hi impan di kalnero on
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 numpudug kun mun-odonak hi bakdung. Ne pinlok nan inhakmal nan kalnero. Deket eyak kalaton on inid-on kuh hungahung na on binakdungak ta mate.
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 Kinali hin kinabaelak an in-athidih layon ya bear ya kon adik damdama iathidi kediyen iPilistia an makangohhen Apu Dios an wadat nangamung?
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 Madinolak an hi APU DIOS an nangihwang ke ha-on hanadah layon ya bear ya ihwangak bo kediyen iPilistia.” Loktat ya in-abulut Saul an kananay “Takombo moy ume ka. Nangamung hi APU DIOS an mamaddang ke he-a.”
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 — ausente —
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 — ausente —
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 Inalana ot ya abu nan bayyabe na ya nan patanong na ot ume. Nundag-u nah wa-el ot pumidit hi liman i-itay an muling an batu ot ihudu nah libbutana na ot mangen ena dammuwon hi Golayat.
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 — ausente —
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 — ausente —
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 Puntukukanah David an kananay “Kon tipeh naen patanong? Kon ahuwak ta em ilaban ke ha-on hinae?” Ya pun-itobotbal na nah dios nat atonay adi maphod ke David.
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 Kanana bon David di “Maka ta ipakan daka nadah hamuti ya nadah mailom an aggayam!”
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 Hi David ya initkuk na damdaman hiyan kananay “Ilaban mun ha-on di ispadam ya pahul mu, mu hay bumaddang ke ha-on hi pakihanggaak ke he-a ya nan DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apun di tindalu min holag Israel an hidiye nan Dios an pakangohayyom.
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 Ad uwani ya ipaapput dakan APU DIOS ta patayon dakan ha-on ya putulok di ulum. Ya ipakan kuy adol nadan tindalum hi hamuti ya nadah mailom an aggayam ta panginilaan di tataguh kabobboblen waday Dios an mangipaptok nadah holag Israel.
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 Ya ta panginilaan damdaman nadan ibbak an holag Israel an adi mahapul APU DIOS di almas an mangihwang ke dakami. Hiyay nangamung hin dahdiy mangapput hi gubat. Kinali paapput dakayun hiya ta dakamiy pangapputona.”
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 — ausente —
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 — ausente —
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 — ausente —
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 — ausente —
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 Ya muntukuk nadan holag Israel yaden pumpudug da dida nah kalatan mumpaed Saaraim ingganad Gat ya Ekron. Numpate da dida ot kawahwahit nadah kakalatay adol nadan iPilistian nungkakate.
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 Nibangngad dadiyen holag Israel ot eda pun-alan am-in di wadah kampun nadan iPilistia.
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 Inalan David nan ulun Golayat an iPilistia ot ie nad Betlehem an boble dan nih-up ad Jerusalem. Impakialana nan almas Golayat ot ena idulin hi bale da. Nabaybayag ot ahida iey ulun Golayat ad Jerusalem.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 Handih tibtibbon Saul hi David an makilaban ke Golayat ya kananan Abner an ap-apu nadan tindalunay “Dahdiy aman din unga?” Ya kanan Abner di “Uggek damdama inila apu patul.”
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 Ot kanan Saul ke Abner di “Em hanhanan.”
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 Indani ya immalih David nah kampu dan nanongnan oodnanay ulun Golayat. Ot ipangulun Abner hi kad-an Saul.
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 Ya kanan Saul ke hiyay “Kalyom ke ha-on hin dahdih amam.” Ya kanan David di “Hi Jesse ad Betlehem.”
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.