1 Samuel 17

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ohan algo ya naamung nadan tindalun di Pilistia ad Sokoh an bobled Judah ta eda makigubat. Ot mungkampu dad Ephes Dammim an numbattanan di Sokoh ya Asekah.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Hi Saul ya nadan tindaluna ya naamung da damdama ot mungkampu da nah bilid nah kad-an di nundotal ad Elah. Ta mundadaanan dan makigubat nadah iPilistia.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Nundinommang dan nadan iPilistiah ohan bilid ya nadan holag Israel nah oha bon bilid an numbattanan da nan nundotal.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 — ausente —
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 — ausente —
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 Nahukluban di hukinah gumok ya waday antikken pahul nan giniling.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 Ya wada boy ohan pahul nan ongal ya mahdol an pitun kiloy dam-ot na ya ongal di palat na. Deket mange on mamangpangulu nan nangdon hi happiyona mu hiya.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Deke on naukat hi Golayat ta tukodana nadan holag Israel an kananay “Dakayun holag Israel an muttatyun Saul! Kon talagan nundadaan kayun makihanggan ha-on? Aga, pumili kayuh ohan makihanggan ha-on. Ha-oy nan natulid an tindalun di Pilistia!
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Deket mangapput nan piliyon yu ta patayonak ya mumbalin kamin himbut yu. Mu deket ha-on di mangapput ya mumbalin kayun himbut mi.
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Aga, daan di ohan dakayun makihanggan ha-on?”
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Handih dingngol da Saul ya nadan tataguna ya namahig di takut da.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Hi David ya imbabalen nan holag Eprat an hi Jesse ad Betlehem ad Judah. Hi Jesse ya waluy linalakin imbabalena ya naam-ama kediyen numpatulan Saul.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 — ausente —
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 — ausente —
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 — ausente —
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Hi Golayat an tindalun di Pilistia ya hingihingitona nadan holag Israel hi kabigabigat nah biggatna ya nah mahmahdom hi nap-at an algo.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Ohan algo ya kanan Jesse ke David an imbabalenay “Gal-am an ie tun hinsakun nihanglag an boga ya hantun himpulun tinapay nadah iibam.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Ya hantu ken himpulun mahong-on makan an cheese ya idat mu nah ap-apu da ya papohdanam hin nganney innun nadan iibam. Ya kalyom ta ipaali day tudok da.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Dehdi nadan iibam ya nadan ibbadan tindalu, takon nan patul an hi Saul nah nundotal ad Elah an makigubat da nadah iPilistia.”
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Nabigat kediye ot itayan David nadan kalnero da hi ohan mumpattol ot mangen inal-ala na nadan makan an ienan inun-unud nay kinalin amana. Kediyen dimmatong nah e-elen nan nungkampuwan nadan ibbadan holag Israel ya dingngol nan muntukuk dan eda makigubat.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Indani ya nunhinnunnupan mo anhan nadan iPilistia ya holag Israel.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 Inha-ad David nan kargana nah kad-an nan ap-apun di tindalu ot ena hamakon nadan iibana. Ot ne hanhanana hin nganney innun da.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 Kediyen makihumhummangan ke dida ya bimmudal boh Golayat an pun-itkuk nay punhingit na nadah tindalun holag Israel. Ya dingngol David hidiye.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Indani ya mamtik nadan holag Israel gapuh takut dah nanib-an dan Golayat.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Munhimbabaggaan dan kanan day “An tinibo yu nan ongal an tagu? Pinadngolan ditakun holag Israel. Ya kon dingngol yuy kinalin nan patul taku an hana ke kanun mamaten Golayat ya ipaahawana nan imbabalenan hiya ya adi pay kanu mumbayad di pamilyanah buwis?”
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Hinanhanan David nadah tindalun kananay “Nganne kanuy midat nah mamate kediyen ongal an tagun iPilistia ta maid moy mumpadngol ke ditakun holag Israel? Dahdi ni-boh naen iPilistia an adi mangulug ke Apu Dios an ena udot padngolan di tindalun nan Dios an wadat nangamung?”
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Ot kalyon dan hiyay gun-udon nan tagun mamaten Golayat.
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Dingngol Eliab an panguluwan an tulang David hidiyen kinalina ya binoh-olana. Kananan hiyay “Man he-a ke ya gaga-iho ka ya kay ka hiyyahiyya! Tipe tuwalit dehtu kan nganney at-attom hitu? Dahdiy mangipaptok nadah kalneron ipattol mu? Man tuwali ot immali ka nin mun-ang-ang hi ine-en tun gubat!”
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 Hinumang David an kananay “Maid di udum hi kalkalyok, ammunay munhanhanak!”
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Imme boh David nadah udum an tindalu ot munhanhan ya nun-iingngoy inhumang dan hiya.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Indani ya naawatan day pinhod David ot eda ipainilan Saul an patul ot ipaayag nah David.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 Kanan David di “Hinae ke ya adi kayu madanagan, ha-oy di nangamung ketuwen iPilistia!”
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Kanan Saul di “Bokon man langlangkak hituwe! An nganne udot di atom an makihanggan hiyan unga ka? Hiya ke ya impalpu na tuwali dih kaunga nan nakigubagubat.”
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Mu hi David ya adi manghop. Kananay “Hana keh pumpattolak hi halun ama ya deket waday inibtik di layon weno bear hi impan di kalnero on
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 numpudug kun mun-odonak hi bakdung. Ne pinlok nan inhakmal nan kalnero. Deket eyak kalaton on inid-on kuh hungahung na on binakdungak ta mate.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Kinali hin kinabaelak an in-athidih layon ya bear ya kon adik damdama iathidi kediyen iPilistia an makangohhen Apu Dios an wadat nangamung?
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Madinolak an hi APU DIOS an nangihwang ke ha-on hanadah layon ya bear ya ihwangak bo kediyen iPilistia.” Loktat ya in-abulut Saul an kananay “Takombo moy ume ka. Nangamung hi APU DIOS an mamaddang ke he-a.”
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 — ausente —
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 — ausente —
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Inalana ot ya abu nan bayyabe na ya nan patanong na ot ume. Nundag-u nah wa-el ot pumidit hi liman i-itay an muling an batu ot ihudu nah libbutana na ot mangen ena dammuwon hi Golayat.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 — ausente —
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 — ausente —
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Puntukukanah David an kananay “Kon tipeh naen patanong? Kon ahuwak ta em ilaban ke ha-on hinae?” Ya pun-itobotbal na nah dios nat atonay adi maphod ke David.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Kanana bon David di “Maka ta ipakan daka nadah hamuti ya nadah mailom an aggayam!”
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 Hi David ya initkuk na damdaman hiyan kananay “Ilaban mun ha-on di ispadam ya pahul mu, mu hay bumaddang ke ha-on hi pakihanggaak ke he-a ya nan DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apun di tindalu min holag Israel an hidiye nan Dios an pakangohayyom.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Ad uwani ya ipaapput dakan APU DIOS ta patayon dakan ha-on ya putulok di ulum. Ya ipakan kuy adol nadan tindalum hi hamuti ya nadah mailom an aggayam ta panginilaan di tataguh kabobboblen waday Dios an mangipaptok nadah holag Israel.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Ya ta panginilaan damdaman nadan ibbak an holag Israel an adi mahapul APU DIOS di almas an mangihwang ke dakami. Hiyay nangamung hin dahdiy mangapput hi gubat. Kinali paapput dakayun hiya ta dakamiy pangapputona.”
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 — ausente —
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 — ausente —
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 — ausente —
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 — ausente —
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Ya muntukuk nadan holag Israel yaden pumpudug da dida nah kalatan mumpaed Saaraim ingganad Gat ya Ekron. Numpate da dida ot kawahwahit nadah kakalatay adol nadan iPilistian nungkakate.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Nibangngad dadiyen holag Israel ot eda pun-alan am-in di wadah kampun nadan iPilistia.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Inalan David nan ulun Golayat an iPilistia ot ie nad Betlehem an boble dan nih-up ad Jerusalem. Impakialana nan almas Golayat ot ena idulin hi bale da. Nabaybayag ot ahida iey ulun Golayat ad Jerusalem.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Handih tibtibbon Saul hi David an makilaban ke Golayat ya kananan Abner an ap-apu nadan tindalunay “Dahdiy aman din unga?” Ya kanan Abner di “Uggek damdama inila apu patul.”
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Ot kanan Saul ke Abner di “Em hanhanan.”
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Indani ya immalih David nah kampu dan nanongnan oodnanay ulun Golayat. Ot ipangulun Abner hi kad-an Saul.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Ya kanan Saul ke hiyay “Kalyom ke ha-on hin dahdih amam.” Ya kanan David di “Hi Jesse ad Betlehem.”
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.