1 Samuel 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Ohan algo ya naamung nadan tindalun di Pilistia ad Sokoh an bobled Judah ta eda makigubat. Ot mungkampu dad Ephes Dammim an numbattanan di Sokoh ya Asekah.
1 Ajuntaram os filisteus as suas tropas para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Hi Saul ya nadan tindaluna ya naamung da damdama ot mungkampu da nah bilid nah kad-an di nundotal ad Elah. Ta mundadaanan dan makigubat nadah iPilistia.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Nundinommang dan nadan iPilistiah ohan bilid ya nadan holag Israel nah oha bon bilid an numbattanan da nan nundotal.
3 Estavam estes num monte do lado dalém, e os israelitas, no outro monte do lado daquém; e, entre eles, o vale.
4 — ausente —
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, da altura de seis côvados e um palmo.
5 — ausente —
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Nahukluban di hukinah gumok ya waday antikken pahul nan giniling.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Ya wada boy ohan pahul nan ongal ya mahdol an pitun kiloy dam-ot na ya ongal di palat na. Deket mange on mamangpangulu nan nangdon hi happiyona mu hiya.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 Deke on naukat hi Golayat ta tukodana nadan holag Israel an kananay “Dakayun holag Israel an muttatyun Saul! Kon talagan nundadaan kayun makihanggan ha-on? Aga, pumili kayuh ohan makihanggan ha-on. Ha-oy nan natulid an tindalun di Pilistia!
8 Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim.
9 Deket mangapput nan piliyon yu ta patayonak ya mumbalin kamin himbut yu. Mu deket ha-on di mangapput ya mumbalin kayun himbut mi.
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 Aga, daan di ohan dakayun makihanggan ha-on?”
10 Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 Handih dingngol da Saul ya nadan tataguna ya namahig di takut da.
11 Ouvindo Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 Hi David ya imbabalen nan holag Eprat an hi Jesse ad Betlehem ad Judah. Hi Jesse ya waluy linalakin imbabalena ya naam-ama kediyen numpatulan Saul.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; nos dias de Saul, era já velho e adiantado em anos entre os homens.
13 — ausente —
13 Apresentaram-se os três filhos mais velhos de Jessé a Saul e o seguiram à guerra; chamavam-se: Eliabe, o primogênito, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 — ausente —
14 Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul.
15 — ausente —
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Hi Golayat an tindalun di Pilistia ya hingihingitona nadan holag Israel hi kabigabigat nah biggatna ya nah mahmahdom hi nap-at an algo.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Ohan algo ya kanan Jesse ke David an imbabalenay “Gal-am an ie tun hinsakun nihanglag an boga ya hantun himpulun tinapay nadah iibam.
17 Disse Jessé a Davi, seu filho: Leva, peço-te, para teus irmãos um efa deste trigo tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao acampamento, a teus irmãos.
18 Ya hantu ken himpulun mahong-on makan an cheese ya idat mu nah ap-apu da ya papohdanam hin nganney innun nadan iibam. Ya kalyom ta ipaali day tudok da.
18 Porém estes dez queijos, leva-os ao comandante de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se vão bem; e trarás uma prova de como passam.
19 Dehdi nadan iibam ya nadan ibbadan tindalu, takon nan patul an hi Saul nah nundotal ad Elah an makigubat da nadah iPilistia.”
19 Saul, e eles, e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, pelejando com os filisteus.
20 Nabigat kediye ot itayan David nadan kalnero da hi ohan mumpattol ot mangen inal-ala na nadan makan an ienan inun-unud nay kinalin amana. Kediyen dimmatong nah e-elen nan nungkampuwan nadan ibbadan holag Israel ya dingngol nan muntukuk dan eda makigubat.
20 Davi, pois, no dia seguinte, se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando já as tropas saíam para formar-se em ordem de batalha e, a gritos, chamavam à peleja.
21 Indani ya nunhinnunnupan mo anhan nadan iPilistia ya holag Israel.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Inha-ad David nan kargana nah kad-an nan ap-apun di tindalu ot ena hamakon nadan iibana. Ot ne hanhanana hin nganney innun da.
22 Davi, deixando o que trouxera aos cuidados do guarda da bagagem, correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Kediyen makihumhummangan ke dida ya bimmudal boh Golayat an pun-itkuk nay punhingit na nadah tindalun holag Israel. Ya dingngol David hidiye.
23 Estando Davi ainda a falar com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o duelista, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou as mesmas coisas que antes falara, e Davi o ouviu.
24 Indani ya mamtik nadan holag Israel gapuh takut dah nanib-an dan Golayat.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 Munhimbabaggaan dan kanan day “An tinibo yu nan ongal an tagu? Pinadngolan ditakun holag Israel. Ya kon dingngol yuy kinalin nan patul taku an hana ke kanun mamaten Golayat ya ipaahawana nan imbabalenan hiya ya adi pay kanu mumbayad di pamilyanah buwis?”
25 e diziam uns aos outros: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. A quem o matar, o rei o cumulará de grandes riquezas, e lhe dará por mulher a filha, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Hinanhanan David nadah tindalun kananay “Nganne kanuy midat nah mamate kediyen ongal an tagun iPilistia ta maid moy mumpadngol ke ditakun holag Israel? Dahdi ni-boh naen iPilistia an adi mangulug ke Apu Dios an ena udot padngolan di tindalun nan Dios an wadat nangamung?”
26 Então, falou Davi aos homens que estavam consigo, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Ot kalyon dan hiyay gun-udon nan tagun mamaten Golayat.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 Dingngol Eliab an panguluwan an tulang David hidiyen kinalina ya binoh-olana. Kananan hiyay “Man he-a ke ya gaga-iho ka ya kay ka hiyyahiyya! Tipe tuwalit dehtu kan nganney at-attom hitu? Dahdiy mangipaptok nadah kalneron ipattol mu? Man tuwali ot immali ka nin mun-ang-ang hi ine-en tun gubat!”
28 Ouvindo-o Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se-lhe a ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a tua maldade; desceste apenas para ver a peleja.
29 Hinumang David an kananay “Maid di udum hi kalkalyok, ammunay munhanhanak!”
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? Fiz somente uma pergunta.
30 Imme boh David nadah udum an tindalu ot munhanhan ya nun-iingngoy inhumang dan hiya.
30 Desviou-se dele para outro e falou a mesma coisa; e o povo lhe tornou a responder como dantes.
31 Indani ya naawatan day pinhod David ot eda ipainilan Saul an patul ot ipaayag nah David.
31 Ouvidas as palavras que Davi falara, anunciaram-nas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 Kanan David di “Hinae ke ya adi kayu madanagan, ha-oy di nangamung ketuwen iPilistia!”
32 Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra o filisteu.
33 Kanan Saul di “Bokon man langlangkak hituwe! An nganne udot di atom an makihanggan hiyan unga ka? Hiya ke ya impalpu na tuwali dih kaunga nan nakigubagubat.”
33 Porém Saul disse a Davi: Contra o filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu és ainda moço, e ele, guerreiro desde a sua mocidade.
34 Mu hi David ya adi manghop. Kananay “Hana keh pumpattolak hi halun ama ya deket waday inibtik di layon weno bear hi impan di kalnero on
34 Respondeu Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; quando veio um leão ou um urso e tomou um cordeiro do rebanho,
35 numpudug kun mun-odonak hi bakdung. Ne pinlok nan inhakmal nan kalnero. Deket eyak kalaton on inid-on kuh hungahung na on binakdungak ta mate.
35 eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
36 Kinali hin kinabaelak an in-athidih layon ya bear ya kon adik damdama iathidi kediyen iPilistia an makangohhen Apu Dios an wadat nangamung?
36 O teu servo matou tanto o leão como o urso; este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Madinolak an hi APU DIOS an nangihwang ke ha-on hanadah layon ya bear ya ihwangak bo kediyen iPilistia.” Loktat ya in-abulut Saul an kananay “Takombo moy ume ka. Nangamung hi APU DIOS an mamaddang ke he-a.”
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão e das do urso; ele me livrará das mãos deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te, e o Senhor seja contigo.
38 — ausente —
38 Saul vestiu a Davi da sua armadura, e lhe pôs sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 — ausente —
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Inalana ot ya abu nan bayyabe na ya nan patanong na ot ume. Nundag-u nah wa-el ot pumidit hi liman i-itay an muling an batu ot ihudu nah libbutana na ot mangen ena dammuwon hi Golayat.
40 Tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e, lançando mão da sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 — ausente —
41 O filisteu também se vinha chegando a Davi; e o seu escudeiro ia adiante dele.
42 — ausente —
42 Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
43 Puntukukanah David an kananay “Kon tipeh naen patanong? Kon ahuwak ta em ilaban ke ha-on hinae?” Ya pun-itobotbal na nah dios nat atonay adi maphod ke David.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para vires a mim com paus? E, pelos seus deuses, amaldiçoou o filisteu a Davi.
44 Kanana bon David di “Maka ta ipakan daka nadah hamuti ya nadah mailom an aggayam!”
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas-feras do campo.
45 Hi David ya initkuk na damdaman hiyan kananay “Ilaban mun ha-on di ispadam ya pahul mu, mu hay bumaddang ke ha-on hi pakihanggaak ke he-a ya nan DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apun di tindalu min holag Israel an hidiye nan Dios an pakangohayyom.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens contra mim com espada, e com lança, e com escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Ad uwani ya ipaapput dakan APU DIOS ta patayon dakan ha-on ya putulok di ulum. Ya ipakan kuy adol nadan tindalum hi hamuti ya nadah mailom an aggayam ta panginilaan di tataguh kabobboblen waday Dios an mangipaptok nadah holag Israel.
46 Hoje mesmo, o Senhor te entregará nas minhas mãos; ferir-te-ei, tirar-te-ei a cabeça e os cadáveres do arraial dos filisteus darei, hoje mesmo, às aves dos céus e às bestas-feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Ya ta panginilaan damdaman nadan ibbak an holag Israel an adi mahapul APU DIOS di almas an mangihwang ke dakami. Hiyay nangamung hin dahdiy mangapput hi gubat. Kinali paapput dakayun hiya ta dakamiy pangapputona.”
47 Saberá toda esta multidão que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará nas nossas mãos.
48 — ausente —
48 Sucedeu que, dispondo-se o filisteu a encontrar-se com Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 — ausente —
49 Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; a pedra encravou-se-lhe na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 — ausente —
50 Assim, prevaleceu Davi contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e o feriu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 — ausente —
51 Pelo que correu Davi, e, lançando-se sobre o filisteu, tomou-lhe a espada, e desembainhou-a, e o matou, cortando-lhe com ela a cabeça. Vendo os filisteus que era morto o seu herói, fugiram.
52 Ya muntukuk nadan holag Israel yaden pumpudug da dida nah kalatan mumpaed Saaraim ingganad Gat ya Ekron. Numpate da dida ot kawahwahit nadah kakalatay adol nadan iPilistian nungkakate.
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e perseguiram os filisteus, até Gate e até às portas de Ecrom. E caíram filisteus feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Nibangngad dadiyen holag Israel ot eda pun-alan am-in di wadah kampun nadan iPilistia.
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e lhes despojaram os acampamentos.
54 Inalan David nan ulun Golayat an iPilistia ot ie nad Betlehem an boble dan nih-up ad Jerusalem. Impakialana nan almas Golayat ot ena idulin hi bale da. Nabaybayag ot ahida iey ulun Golayat ad Jerusalem.
54 Tomou Davi a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém as armas dele pô-las Davi na sua tenda.
55 Handih tibtibbon Saul hi David an makilaban ke Golayat ya kananan Abner an ap-apu nadan tindalunay “Dahdiy aman din unga?” Ya kanan Abner di “Uggek damdama inila apu patul.”
55 Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
56 Ot kanan Saul ke Abner di “Em hanhanan.”
56 Disse o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 Indani ya immalih David nah kampu dan nanongnan oodnanay ulun Golayat. Ot ipangulun Abner hi kad-an Saul.
57 Voltando Davi de haver ferido o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 Ya kanan Saul ke hiyay “Kalyom ke ha-on hin dahdih amam.” Ya kanan David di “Hi Jesse ad Betlehem.”
58 Então, Saul lhe perguntou: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.