1 Samuel 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya kanan APU DIOS ke Samuel di “Tipet u-umyung kah nangaanak ke Saul an patul? Adik mo pinhod an hiyay mumpatul. Aga ot umala kah lanan di oliba ta ume kad Betlehem. Em hamakon nan tagun nungngadan hi Jesse te pinilik di ohan imbabalenan mihannot an patul.”
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Mu kanan Samuel di “Adi mabalin an ek aton hinae te donglon ken Saul ya patayonak!” Kanan APU DIOS di “Umala kah impan di bakah pangayam hidi. Deket munhanhan hin tipet imme ka ya kanam di ume kah din e mun-appit ke ha-on an APU DIOS.
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Ayagam hi Jesseh di nah em pun-appitan ta ahik kalyon hidiy atom. Ahim tudduwon an mumpatul nan ahik ituddun he-a.”
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Ot umeh Samuel ad Betlehem an inun-unud nay kinalin APU DIOS ke hiya. Dimmatong ad Betlehem ya munggagayonggong nadan aap-apun e nanamun hiya gapuh takut da. Kanan dan hiyay “Hana ot ta linggop di in-alim.”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Kanan Samuel di “Immaliyak an mun-appit ke APU DIOS. Mundadaan kayun mundayaw ke hiya ya umali kayu ta iappitan taku.” Ya kinalina damdamah diye ke Jesse ya nadan imbabalena. Ot ayagana didan makikan nah in-appit na.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Handih dimmatong da Jesse ot tibon Samuel hi Eliab an imbabalen Jesse ya kananah nomnom nay “Hituwe nin nan pinilin APU DIOS an mumpatul.”
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Mu kanan APU DIOS ke hiyay “Bokon hiyay pinilik te ha-oy ke ya iang-ang kuh pangi-e. Adiyak umat hi tagun hay ibilang na ya hay ang-ang di tagu. Kinali he-a ke ya pangalim on hiyay pinilik te in-ang-ang muh kaphod di ang-ang na ya hay katinag-ena.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Intud-ak Jesse nan oha bon imbabalenah hinangngab Samuel, mu kananay bokon hidiyen pinilin APU DIOS.
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Intud-ak bon Jesseh Sammah, mu kanan bon Samuel di bokon hiyay pinilin APU DIOS.
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Intud-ak Jessen am-in nadan pitun imbabalenan wadah di, mu kinalin Samuel ke hiyan maid di pinilin APU DIOS ke dida.
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Kanan Samuel ke hiyay “Kon wada pay di udum an lalakin imbabalem?” Kanan Jessey “Wada pay nan udidiyan, mu e numpattol hi kalnero.” Kanan Samuel di “Ayagam ta umalih tu, adi mabalin an etaku mun-appit inggana umali.”
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Ot piayag Jesseh diyen udidiyan. Hidiyen unga ya maphod di ang-ang na, namam-a nan matana ya maphod boy adol na. Ot kanan APU DIOS ke Samuel di “Em duyagan di ulunah lana, hiyay pinilik.”
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Ot duyagan Samuel di ulun David hi lanah hinangngab am-in nadan iibana. Pinghana di ya nawada nan Espiritun APU DIOS ke hiya ot nipalpun diye ya adi taynan nan Espiritun Apu Dios. Hi Samuel ya immanamut ad Ramah.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Hi Saul ya tinaynan mon nan Espiritun APU DIOS ot mihannot nan gaga-ihon espiritun intud-ak APU DIOS.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 — ausente —
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 — ausente —
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Kanan Saul di “Ekayu mot deket wada ya ikuyug yuh tu.”
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Kanan nan ohan muttatyuy “Waday inilak, hidiye nan imbabalen Jesse ad Betlehem. Hiya ya makaphod di kalalakina, nalaing an mun-ayyuding, natulid ya nalaing hi mipanggep hi gubat ya Maphod di pungkalkallina. Ya wadah APU DIOS ke hiya.”
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Ot umitud-ak hi Saul hi e mangali ke Jesse. Hituwey kinalinan kalyon nadan intud-ak na ke Jesse “Ipaalim hitu nan mumpattol an imbabalem an hi David.”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Ot ipaen Jesse nan imbabalenan impaal-alana nadan impakargana nah kabayunan tinapay, mainum ya impan di gulding an idat nan Saul.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Immeh David ot munhilbin Saul ya pakappinhod nah David ot hiyay oha nadah mangdon hi almas na.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Indani ya immitud-ak boh Saul ta eda kalyon ke Jesseh tuwe: “Iabulut mun makiha-ad hi David ke ha-on ta pungngunuwok te pakappinhod ku.”
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Nipalpun diye ya deket immali nan espiritun intud-ak Apu Dios an mangipaholholtap ke hiya on nun-ayyuding hi David ta tumayan nan espiritut pumhod di punggibok na.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.