1 Samuel 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohan algo ya kanan Samuel ke Saul di “Intud-akak handi ke APU DIOS ot tudduwon dakan pumpatul di holag Israel. Kinali mahapul an donglom tun kalyonan atom.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Hituwey kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in di ‘Kastiguwok nadan holag Amalek te ginubat da handidan aammod yun holag Israel handih immaliyan dan nalpuwan dad Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Kinali ipangulum ta eyu dadagon am-in di wadad Amalek ta iappit yun ha-on. Mahapul an maid di ibati yu. Patayon yun am-in di linalaki ya binabai, nain-ina ya naam-ama, u-unga ya goggolang. Ya pakipate yun am-in di aggayam da umat hi baka, kalnero, kamel ya kabayu.’”
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Ot amungon Saul nadan tindalunah did Telaim an umeh duwan gatut di libu. Inid-um na pay nan himpulun gatut an libun tindalun iJudah.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 E nungkampu da Saul nah nadayyukung ot hidiy punhoodan da.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Ya immitud-ak hi e mangali nadah Kenite ta makaan dah dit adida milagat hi pamatayana nadah iAmalek te dadiyen Kenite ya maule da handidah holag Israel handih nalpuwan dad Egypt. Ot tayanan nadan Kenite nadan iAmalek.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Inapput da Saul nadan iAmalek an numpate da dida mipalpud Habilah ingganad Sur nah nangappit hi timilan di algo hin wada tad Egypt.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Dimpap na nan patul dan hi Agag ot ammuna nadan tatagunan impipatenan am-in.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Mu uggena impipateh Agag. Ya nada ke bon makaphod an aggayam umat hi kalnero ya baka ya nadan makaphod an impada ya uggena impakipate dida. Ammuna nadan adi maphod an maid di hilbinan aggayam di impipatena. Ya uggeda bo pina-i nadan makaphod an ngunut an waday kiusalana.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Kanan APU DIOS ke Samuel di
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 “Makatuttuyuwak an namili ke Saul an numpatul te inwalongak ya kinahing nay kinalik an atona.” Mabulun hi Samuel ot kediyen hilong ya namahig di dasal nan APU DIOS.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Nabigat ot umeh Samuel an e manibon Saul, mu maid hidi. Kanan day immed Carmel. Ena hina-ad hidiy batun panginomnoman dan hiya ot ahi bo umed Gilgal.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Inunud Samuel ot apngaon Saul an kananan hiyay “Hana ot ta bendisyonan dakan APU DIOS. Inun-unud kuy kinalin APU DIOS an atok.”
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Mu kanan Samuel ke hiyay “Ya tipet dongdonglok di ungol di baka ya kalnero?”
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Kanan Saul di “Hanadan tataguk di nangala ke danae nadah iAmalek. Man-uket uggeda impakipate dida ya iappit min APU DIOS an Dios mu. Hanadan udum ya dinadag min am-in.”
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Ya kimmalih Samuel an kananay “Abu! Itikod muy kali. Agat kalyok ke he-ay kinalin APU DIOS ke ha-on dih hilong.” Kanan Saul di “Nganneh diye?”
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Kanan Samuel ke hiyay “He-a ya inilam an nababay saad mu handi, mu impumbalin dakan APU DIOS an patul di Israel.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Ot itud-ak dakan em patayon am-in nadan iAmalek an maid di em ibati te gaga-iho da.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Yaden tipet uggem inun-unud? Tipet nadan maala yun nah bobley impapaptokam ta deyan balawon dakan APU DIOS?”
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Himmumang hi Saul an kananay “Mu kon uggek inun-unud hi APU DIOS? Kon uggek inat di kinalinan atok? In-alik hi Agag an patul da ya pinatek am-in nadan tataguna.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Mu nadan tindaluk ya uggeda pinate nadan mataban baka ya kalneroh tud Gilgal ta miappit ke APU DIOS an Dios mu, takon nadan makaphod an ngunut ya uggeda dinadag ta miappit ke hiya.”
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Mu kanan Samuel di “Kon umipaamlong ke APU DIOS nadan miappit ke hiya an bokon hay pangun-unudan hi tuguna? Hanan pangun-unud ke hiyay nabalbalol mu nadan gobhon an taban di aggayam an miappit ke hiya.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Hay pungngohayan hi tuguna, umat hi aton nadan gumamud weno mun-ayak ya liwat. Athidi bon liwat damdamay pumpahhiyaan ta e ngohayon di kalyonan paddungnay daydayawon di adi makulug an dios. Kinali gapu te uggem inun-unud hi APU DIOS ya adi daka mo ibilang an patul.”
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Kanan Saul di “Om, abulutok an numbahulak ke hiya te uggek inun-unud di tugunan hidiye nan kinalim. Man-uke ya tumakutak nadah tindaluk ot iunnud kuh pinhod da.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Mu kal-iwam anhan hidiyen gaga-ihon inat kut maki-e kan ha-on hi kad-an nadan tataguk ta eyak mundayaw ke APU DIOS.”
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Kanan Samuel di “Adiyak maki-en he-a te uggem inun-unud di tugun APU DIOS, kinali adi daka mo ibilang an patul.”
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Ot munligguh Samuel an e ot ume, mu inid-on Saul hi bulwatina ot mabik-i.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Kanan Samuel ke hiyay “Ad uwani ya bokon mo he-ay patul di Israel te indat APU DIOS moh naen saad muh ohan kudkudukdul mu he-an paddungnay binik-inan he-a umat hi nabik-iyan tun bulwatik te ingguyud mu.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Hiya an madayaw an Dios Israel ya bokon tagu kinali adi munlangkak weno e mumbaliw di nomnomna.”
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Kanan Saul di “Om, abulutok an numbahulak, mu takon ni-mo ya maki-e kan ha-on hi pangayak hi kad-an nadan tataguk an e mundayaw ke APU DIOS an Dios mu ta pangipatibom hi lispitum ke ha-on hi hinangngab nadan holag Israel.”
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Ot tobalon Samuel ot maki-e. Kediyen dimmatongan da ya dinayaw Saul hi APU DIOS.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Indani ya kanan Samuel di “Iali yuh tuh Agag an patul di Amalek.” In-e dah Agag ya malinggop an kananah nomnom nay “Madinolak an adiyak patayon te gulat na ya pinateyak tuwali.”
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Kanan Samuel ke hiyay “Mina-id muy imbabalen di kaatnan binabai! Kinali ad uwani ya mama-id ka damdaman imbabalen inam.” Ot patayon Samuel hi Agag ya tinanogtog na nah hinangngab di pun-appitan ke APU DIOS ad Gilgal.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Timmayan hi Samuel ot umed Ramah ya immanamut damdamah Saul hi boble dad Gibeah.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Kediyen kataggun Samuel ya ug-uggena mo e tiniboh Saul ya namahig an u-umyungan gapu ke hiya. Ya makatuttuyu damdamah APU DIOS an namilin Saul an mumpatul ad Israel.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.