1 Samuel 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Ohan algo ya kanan Jonathan nah kat-agun tindalunan nangdon hi happiyona ya almas nay “Eta ya- tibon di kampun didan iPilistia dih ha-ob na.” Hidiyen ninomnom Jonathan an aton ya uggena impainilan amanan hi Saul an
1 Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse a seu escudeiro: “Venha, vamos ao lugar onde fica o destacamento dos filisteus”. Mas Jônatas não contou a seu pai o que pretendia fazer.
2 nungkampu nah kawad-an nadan kaiw an promegranate ad Migron an nih-up ad Gibeah. Hay bilang di tindalun amana ya onom di gatut.
2 Enquanto isso, Saul estava acampado nos arredores de Gibeá, em volta da árvore de romãs em Migrom, junto com cerca de seiscentos homens.
3 Hay oha ke dadiyen tatagun Saul ya nan padin numbulwatih ephod an hi Ahijah an imbabalen Ahitub an tulang Ikabod an imbabalen Pinehas an imbabalen Eli an padin APU DIOS ad Siloh.
3 Entre eles estava Aías, o sacerdote, que levava o colete sacerdotal. Aías era filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Fineias, filho de Eli, que tinha servido como sacerdote do S enhor em Siló. Ninguém percebeu que Jônatas havia saído do acampamento.
4 Hi Jonathan ya nan kat-agun tindaluna ya mahapul an idalan dad Mikmas ta waday innun dan ume nah kampun nadan iPilistia. Waday duwan o-ongal an batun nunha-ob nah kalatan dalanon da. Hanan oha ya nginadanan dah Boses ya nan oha ya Seneh.
4 Para chegar ao destacamento dos filisteus, teve de passar por entre dois penhascos; um se chamava Bozez, e o outro, Sené.
5 Wadah north di oha an nihanggad Mikmas ya nan oha ya nangappit hi South an nihanggad Geba.
5 Um ficava ao norte, de frente para Micmás, e o outro, ao sul, de frente para Geba.
6 Kanan Jonathan nah tindalunay “Etah dih nungkampuwan didan ugge nanginilan Apu Dios an iPilistia. Kal-ina ot ya baddangan ditan APU DIOS. Deket baddangan dita ya nunna-ud an maid di e humanih pangapputan takun dida takon di o-oha taku.”
6 Jônatas disse a seu escudeiro: “Vamos atravessar até o destacamento daqueles incircuncisos! Quem sabe o S enhor nos ajudará, pois nada pode deter o S enhor . Ele pode vencer com muitos guerreiros e, também, com apenas uns poucos!”.
7 Kanan diyen tindalunay “Takon di nganneh diyen pinhod mun aton ya pinhod ku damdaman baddangan daka.”
7 “Faça o que lhe parecer melhor”, respondeu o escudeiro. “Eu o seguirei para onde o senhor for!”
8 Kanan Jonathan di “Ot agat ume ta. Mumpatibo tan didah umeyan tah dih kad-an da.
8 “Pois bem”, disse Jônatas. “Vamos atravessar e deixar que nos vejam.
9 Deket kanan day had-on ta dida ne munnanong ta nah kad-an ta.
9 Se disserem: ‘Fiquem onde estão, ou mataremos vocês’, ficaremos parados e não iremos até eles.
10 Mu deket kanan day ditay umeh dih kad-an da ne, ume tah di te hidiyey kitib-anan pangapputon ditakun APU DIOS.”
10 Mas, se disserem: ‘Subam até aqui e lutem’, então subiremos. Será sinal de que o S enhor os entregará em nossas mãos.”
11 Ot mumpatibo da nadah iPilistia ya taltalanggaan dadiyen iPilistia didan kanan day “Deyan mamuddal nadan Hebrew nadah liyang an nuntaluwan da.”
11 Quando os filisteus os viram chegando, gritaram: “Vejam! Os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos!”.
12 Timmukod da ke Jonathan ya nan tindalunan hingihingiton da didan kanan day “Tumikid kayu keh tu ta tuttuduwan dakayu!” Kanan Jonathan nah tindalunay “Maka! Miunud kan ha-on. Pangapputon ditakun APU DIOS.”
12 Então os homens do destacamento gritaram para Jônatas e seu escudeiro: “Subam até aqui, e nós lhes daremos uma lição!”. “Venha, suba logo atrás de mim”, disse Jônatas a seu escudeiro. “O S
13 Manikid hi Jonathan ya nitun-ud nan tindaluna ot iusal nay taklena ya hukinan nakilaban ya nungkatutu-i nadan iPilistia ot nan tindalunan mituntun-ud an nangdon hi almas nay namaten dida.
13 Então subiram usando os pés e as mãos. Jônatas derrubava os filisteus e, atrás dele, seu escudeiro os matava.
14 Duwampulu bo udot di pinaten Jonathan ya nan tindaluna ke dadiyen iPilistia kediyen dimmatongan da.
14 Mataram, no total, cerca de vinte homens, numa pequena porção de terra.
15 Hanadan iPilistia ya munggagayonggong dah takut da takon nadan tindalun wada nadah udum an kampu ya nadan udum an tindalun naki-en e makigubat. Ya takon di luta ya kay munggagayonggong damdama te namahig hidiyen nangipatakut Apu Dios ke dida.
15 De repente, o pânico tomou conta do exército filisteu, tanto no acampamento como no campo, e também nos destacamentos e nos grupos de ataque. Naquele instante, houve um terremoto, e todos se encheram de terror.
16 Hanadan impustun Saul ad Gibeah nah numboblayan nadan holag Benjamin ya tinibo dan mamtik nadan iPilistia te timmakut da.
16 As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram que o imenso exército dos filisteus começou a debandar em todas as direções.
17 Kanan Saul nadah opisyal nay “Amungon yu nadan tindalut tibon taku hin dahdiy maid hitu.” Indanit naamung da ya maid hi Jonathan ya nan tindalunan nangdon hi almas na.
17 Saul ordenou ao povo: “Façam a chamada e verifiquem quem está faltando!”. Quando fizeram a chamada, descobriram que Jônatas e seu escudeiro não estavam ali.
18 Kanan Saul nah padin hi Ahijah di “Iyalim hitu nan ephod.” Hidiyen bulwatin di padi ya itabitabin Ahijah takon di daanay pangayan da nadah holag Israel.
18 Então Saul gritou para Aías: “Traga o colete sacerdotal!”, pois, naquele tempo, Aías usava o colete sacerdotal diante dos israelitas.
19 Mungkalkallih Saul ke Ahijah yaden hana keh kampun nadan iPilistia ya maid di kapotok nah eda aton. Kanan Saul di “Maid moy tiempo takun munhanhan ke Apu Dios.”
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto e a gritaria no acampamento dos filisteus aumentaram. Então Saul disse ao sacerdote: “Não precisa mais usar o colete!”.
20 Ot ume da Saul ya nadan tindalunan e mangubat nadah iPilistia. Mu dinatngan da didan dida pe ya mumpapatte da te kay natalak di nomnom da.
20 Então Saul e todos os soldados correram para a batalha e encontraram os filisteus matando uns aos outros. Havia grande confusão por toda parte.
21 Hanadan udum an Hebrew an nakid-um handi nadah iPilistia ya timmayan da ot makid-um da mo bo kayan hanadah ibbadan holag Israel an impangulun da Saul ke Jonathan.
21 Até os hebreus que antes haviam desertado para o lado dos filisteus se rebelaram e se uniram a Saul, a Jônatas e ao restante dos israelitas.
22 — ausente —
22 Quando os homens de Israel que haviam se escondido na região montanhosa de Efraim ouviram que os filisteus fugiam, também os perseguiram.
23 — ausente —
23 Assim, o S enhor livrou Israel naquele dia, e a batalha continuou até além de Bete-Áven.
24 Hanadan holag Israel ya kimmakkapuy da gapuh inagang da te impunsapatan Saul didan muntopol dan adida mangan. Kananay “Adi maphod di maat nah tagun mangan ad uwanin algo. Te mahapul an maid di mangan inggana ibalok an apputon nadan buhul taku.” Kinali maid di nangan kediyen algo.
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul lhes havia imposto este juramento: “Maldito seja aquele que comer antes do anoitecer, antes de eu ter me vingado inteiramente de meus inimigos”. Por isso, ninguém comeu nada o dia todo,
25 — ausente —
25 embora tivessem encontrado favos de mel no chão do bosque.
26 — ausente —
26 Não se atreveram a provar o mel, pois temiam o juramento exigido por Saul.
27 Mu hi Jonathan ya uggena dingngol hidiyen kinalin amanan panattatakut na nadah tatagu. Kinali hinukit na nan iyyukan ot kuman ya pinghana di ya inum-umlot.
27 Jônatas, porém, não sabendo do juramento de seu pai, enfiou a ponta de uma vara num favo e comeu o mel. Depois de comer, recuperou as forças.
28 Indani ya kanan nan ohan tindaluy “Takon anhan ot kimmakkapuy kami gapuh inagang mi, mu tumakut kami te kanan amam di ‘Adi Maphod di maat nah tagun kuman hi kumpulnan makan ad uwanin algo.’”
28 Vendo isso, um dos soldados lhe disse: “Seu pai obrigou o exército a fazer um juramento severo, pelo qual quem comer alguma coisa hoje será maldito. Por isso todos estão exaustos”.
29 Kanan Jonathan di “Himpappange mo anhan hinaen inat ama. Tibon yun kudukdul mon waday olot ku te kinummanak hi iyyukan.
29 “Meu pai trouxe desgraça sobre o povo!”, exclamou Jônatas. “Vejam como recuperei as forças depois de provar um pouco de mel.
30 Kudukdul nin hin kinumman kayun am-in hanadah pinlo yun makan nah eyu nakigubatan te dakdakol ot nin di pinate yu nadah buhul taku.”
30 Se os homens tivessem recebido permissão para comer à vontade do alimento que encontraram entre os inimigos, imaginem quantos filisteus mais teríamos matado!”
31 Kediyen algo ya inapput nadan holag Israel nadan iPilistia an impalpu day gubat ad Mikmas ingganad Aijalon. Mu kediye ya nakaaggangan mo nadan holag Israel.
31 Os israelitas perseguiram e mataram filisteus o dia todo, desde Micmás até Aijalom, e ficaram cada vez mais enfraquecidos.
32 Kinali nadan aggayam umat hi kalnero ya baka an inala da nadah buhul da ya ginal-an dan kinlong ot pungkan da yaden ugge nakakkaan di dala da.
32 Naquela noite, tomaram apressadamente os despojos da batalha; mataram ovelhas, bois e bezerros e comeram a carne com sangue.
33 Wadaday nangidatdatong ke Saul an kanan day “Deya man an pun-iat nadan tindaluy punliwatan ke APU DIOS. Imbahho da nan tugun an adi kanon di dotag an waday dalana.” Indani ya timmukod hi Saul an kananay “Nunliwat kayu! Pumulig kayuh tuh kad-ak hi batu.
33 Alguém foi dizer a Saul: “Veja, os soldados estão pecando contra o S enhor , comendo carne com sangue”. “Vocês cometeram um grande pecado!”, disse Saul. “Procurem uma pedra grande e tragam-na para cá.
34 Ya eyu kalyon am-in hanadah ibba takun holag Israel ta umiali dah baka ya kalnero ta kolngon dat hamulon dah tu. Adi mabalin an eda pungkan di dotag an waday dalana ta eda munliwat ke APU DIOS.”
34 Depois, saiam entre os soldados e digam-lhes: ‘Tragam os bois e as ovelhas até aqui! Abatam os animais e deixem o sangue escorrer antes de comer. Não pequem contra o S enhor , comendo carne ainda com sangue’.” Naquela noite, portanto, todos os soldados levaram os animais e os abateram ali.
35 Nangapyah Saul hi pun-appitan ke APU DIOS an hidiyey namangulun kinapya na.
35 Então Saul construiu um altar para o S enhor ; foi o primeiro altar que ele construiu para o S enhor .
36 Nagibbuh diye ot kanan Saul nadah tatagunay “Ahi taku umeh hilong an mangubat nadah iPilistia ta patayon taku didat alan takuy nganneh diyen wadan dida.” Kanan dan hiyay “Un-unudon miy kumpulnan nomnomom an maphod.” Mu kanan nan padiy “Ibaga taku ni-an ke Apu Dios.”
36 Depois Saul disse: “Vamos perseguir os filisteus a noite toda, saqueá-los até o amanhecer e destruir até o último deles”. Seus homens responderam: “Faremos o que o rei achar melhor”. O sacerdote, porém, disse: “Primeiro vamos consultar Deus”.
37 Ot ibagan Saul ke Apu Dios an kananay “An gubaton mi ke nadan iPilistia ya pangapputon dakami?” Mu ugge himmumang hi Apu Dios.
37 Então Saul perguntou a Deus: “Devemos ir atrás dos filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel?”. Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.
38 Kinalin Saul am-in hanadah aap-apun di holag Israel an kananan diday “Makayuh tun am-in ta inilaon taku hin nganne boy liwat an naat ad uwani.
38 Então Saul ordenou: “Todos os comandantes do exército, apresentem-se a mim! Descubram como e por que aconteceu esse pecado!
39 Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung ya mangihwang ke ditakun holag Israel an nan nunliwat ya mipipate takon hin kananat nan imbabalek an hi Jonathan.” Hanadan tatagu ya pamga dah op-opya.
39 Tão certo como vive o S enhor , aquele que resgatou Israel, o culpado morrerá, mesmo que seja meu filho Jônatas!”. Contudo, ninguém lhe disse nada.
40 Indani ya kanan Saul ke diday “Tumaddog kayun am-in hidi ta tumaddog kamin hin-amah tu.” Kanan nadan tataguy “Un-unudon miy pinhod mun aton mi.”
40 Saul disse a todo o Israel: “Jônatas e eu ficaremos aqui, e todos vocês ficarão ali”. E os homens responderam: “Faça o que o rei achar melhor”.
41 Kanan Saul ke APU DIOS an Dios dan holag Israel di “APU DIOS, tipet ad uwani ya uggeyak hinumang ke he-a? Humangonak anhan, APU DIOS an Dios min holag Israel mipuun ketuwen bunnutan. Deket ha-oy weno tun imbabalek an hi Jonathan di numbahul ya mabunut di Urim. Ya deket nadan tataguy numbahul ya mabunut di Tummim.” Indani ya nainilan da Jonathan ke amanay numbahul an bokon nadan tatagu.
41 Em seguida, Saul orou: “Ó S enhor , o Deus de Israel, mostra-nos quem é culpado e quem é inocente”. Por sorteio, Jônatas e Saul foram escolhidos como sendo os culpados, e o povo foi declarado inocente.
42 Kanan Saul di “Dahdin dakamin nah imbabalek?” Ya hi Jonathan di nabunut.
42 Saul disse: “Façam outro sorteio entre mim e Jônatas”. E Jônatas foi escolhido como o culpado.
43 Hinanhanan Saul ke Jonathan an kananay “Nganney inat mun imbabalek?” Kanan Jonathan di “Kinummanak hi ittay an iyyukan. Kon abunah diye ya patayonak?”
43 “Diga-me o que você fez”, ordenou Saul. “Provei um pouco de mel”, confessou Jônatas. “Foi apenas uma pequena porção, na ponta de minha vara. Estou pronto para morrer!”
44 Nunsapatah Saul an kananay “Takon di patayonak ke Apu Dios hin adi daka pipate.”
44 Então Saul disse: “Sim, Jônatas, você deve morrer. Que Deus me castigue severamente se você não for morto por isso”.
45 Mu kanan nadan tatagu ke Saul di “Kon pipatem hi Jonathan an nangipangapput ke ditakun holag Israel? Isapata min APU DIOS an wadat nangamung an maid di e mag-ah buuk na takon di oha. Hi Apu Dios di namaddang ke hiya nah inat nad uwanin algo.”
45 Os soldados, porém, disseram a Saul: “Jônatas conquistou esta grande vitória para Israel. Acaso ele deve morrer? De maneira nenhuma! Tão certo como o S enhor vive, ninguém tocará num fio de cabelo da cabeça dele, pois hoje Deus o ajudou a realizar um grande feito”. E assim o povo salvou Jônatas da morte.
46 Indani ya intikod mon da Saul ya nadan tindalunan mamdug nadah iPilistia ot umanamut dah bobleda.
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para sua terra.
47 Handih numpatulan Saul ya nakigubat am-in hanadah buhul dah nunlinikkod nah bobleda ot apputona dida. Makangngapput hi Saul takon di daana ya takon di dahdiy pakigubat na. Hanadan nakigubat na ya iMoab, iAmmon, iEdom, nadan patul di Sobah ya nadan iPilistia.
47 Depois que Saul havia se firmado como rei de Israel, lutou contra seus inimigos ao redor: contra Moabe, Amom e Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus. E, para qualquer lado que se voltava, era vitorioso.
48 Takon nadan iAmalek an nakigubatana ya inlaput nan nakilaban ot apputona dida. Inihwang Saul nadan holag Israel hi am-in hanadah nangubat ke dida.
48 Realizou grandes feitos e derrotou os amalequitas, livrando Israel de todos que o haviam saqueado.
49 Datuwey linalakin nahlag ke Saul. Hi Jonathan, hi Isbi ya hi Malkishua. Hay panguluwan an imbabalen Saul an babai ya hi Merab ot ahi nan nihaynod an hi Mikal.
49 Os filhos de Saul eram Jônatas, Isbosete e Malquisua. Também tinha duas filhas: Merabe, a mais velha, e Mical, a mais nova.
50 Hay ngadan nan inayan Saul ya hi Ahinoam an imbabalen Ahimaas. Hay ap-apun di tindaluna ya hi Abner an imbabalen Ner an tulang amana.
50 A esposa de Saul se chamava Ainoã, filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 Hi aman Saul an hi Kish ya hintulang dan Ner an aman Abner. Hay aman da Kish ke Ner ya hi Abiel.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Kediyen katagun Saul ya hay gubagubat nadah iPilistiay hinanghangga na. Kinali deket waday tinibo nah lalakin nal-ot ya natulid on impumbalinah tindaluna.
52 Os israelitas lutaram ferrenhamente contra os filisteus durante toda a vida de Saul. Por isso, sempre que Saul via um jovem forte e valente, logo o convocava para seu exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.