1 Samuel 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Ohan algo ya kanan Jonathan nah kat-agun tindalunan nangdon hi happiyona ya almas nay “Eta ya- tibon di kampun didan iPilistia dih ha-ob na.” Hidiyen ninomnom Jonathan an aton ya uggena impainilan amanan hi Saul an
1 Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
2 nungkampu nah kawad-an nadan kaiw an promegranate ad Migron an nih-up ad Gibeah. Hay bilang di tindalun amana ya onom di gatut.
2 Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 Hay oha ke dadiyen tatagun Saul ya nan padin numbulwatih ephod an hi Ahijah an imbabalen Ahitub an tulang Ikabod an imbabalen Pinehas an imbabalen Eli an padin APU DIOS ad Siloh.
3 e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode. E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
4 Hi Jonathan ya nan kat-agun tindaluna ya mahapul an idalan dad Mikmas ta waday innun dan ume nah kampun nadan iPilistia. Waday duwan o-ongal an batun nunha-ob nah kalatan dalanon da. Hanan oha ya nginadanan dah Boses ya nan oha ya Seneh.
4 Ora, entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de um e de outro lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro Sené.
5 Wadah north di oha an nihanggad Mikmas ya nan oha ya nangappit hi South an nihanggad Geba.
5 Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
6 Kanan Jonathan nah tindalunay “Etah dih nungkampuwan didan ugge nanginilan Apu Dios an iPilistia. Kal-ina ot ya baddangan ditan APU DIOS. Deket baddangan dita ya nunna-ud an maid di e humanih pangapputan takun dida takon di o-oha taku.”
6 Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para o Senhor nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
7 Kanan diyen tindalunay “Takon di nganneh diyen pinhod mun aton ya pinhod ku damdaman baddangan daka.”
7 Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqui, a tua disposição será a minha.
8 Kanan Jonathan di “Ot agat ume ta. Mumpatibo tan didah umeyan tah dih kad-an da.
8 Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
9 Deket kanan day had-on ta dida ne munnanong ta nah kad-an ta.
9 Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 Mu deket kanan day ditay umeh dih kad-an da ne, ume tah di te hidiyey kitib-anan pangapputon ditakun APU DIOS.”
10 Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
11 Ot mumpatibo da nadah iPilistia ya taltalanggaan dadiyen iPilistia didan kanan day “Deyan mamuddal nadan Hebrew nadah liyang an nuntaluwan da.”
11 Então ambos se descobriram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Eis que já os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
12 Timmukod da ke Jonathan ya nan tindalunan hingihingiton da didan kanan day “Tumikid kayu keh tu ta tuttuduwan dakayu!” Kanan Jonathan nah tindalunay “Maka! Miunud kan ha-on. Pangapputon ditakun APU DIOS.”
12 E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subi a nós, e vos ensinaremos uma coisa. Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
13 Manikid hi Jonathan ya nitun-ud nan tindaluna ot iusal nay taklena ya hukinan nakilaban ya nungkatutu-i nadan iPilistia ot nan tindalunan mituntun-ud an nangdon hi almas nay namaten dida.
13 Então trepou Jônatas de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 Duwampulu bo udot di pinaten Jonathan ya nan tindaluna ke dadiyen iPilistia kediyen dimmatongan da.
14 Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
15 Hanadan iPilistia ya munggagayonggong dah takut da takon nadan tindalun wada nadah udum an kampu ya nadan udum an tindalun naki-en e makigubat. Ya takon di luta ya kay munggagayonggong damdama te namahig hidiyen nangipatakut Apu Dios ke dida.
15 Pelo que houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
16 Hanadan impustun Saul ad Gibeah nah numboblayan nadan holag Benjamin ya tinibo dan mamtik nadan iPilistia te timmakut da.
16 Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.
17 Kanan Saul nadah opisyal nay “Amungon yu nadan tindalut tibon taku hin dahdiy maid hitu.” Indanit naamung da ya maid hi Jonathan ya nan tindalunan nangdon hi almas na.
17 Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali.
18 Kanan Saul nah padin hi Ahijah di “Iyalim hitu nan ephod.” Hidiyen bulwatin di padi ya itabitabin Ahijah takon di daanay pangayan da nadah holag Israel.
18 Então Saul disse a Aíja: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
19 Mungkalkallih Saul ke Ahijah yaden hana keh kampun nadan iPilistia ya maid di kapotok nah eda aton. Kanan Saul di “Maid moy tiempo takun munhanhan ke Apu Dios.”
19 E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 Ot ume da Saul ya nadan tindalunan e mangubat nadah iPilistia. Mu dinatngan da didan dida pe ya mumpapatte da te kay natalak di nomnom da.
20 Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
21 Hanadan udum an Hebrew an nakid-um handi nadah iPilistia ya timmayan da ot makid-um da mo bo kayan hanadah ibbadan holag Israel an impangulun da Saul ke Jonathan.
21 Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 — ausente —
22 E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
23 — ausente —
23 Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
24 Hanadan holag Israel ya kimmakkapuy da gapuh inagang da te impunsapatan Saul didan muntopol dan adida mangan. Kananay “Adi maphod di maat nah tagun mangan ad uwanin algo. Te mahapul an maid di mangan inggana ibalok an apputon nadan buhul taku.” Kinali maid di nangan kediyen algo.
24 Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
25 — ausente —
25 Mas todo o povo chegou a um bosque, onde havia mel à flor da terra.
26 — ausente —
26 Chegando, pois, o povo ao bosque, viu correr o mel; todavia ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
27 Mu hi Jonathan ya uggena dingngol hidiyen kinalin amanan panattatakut na nadah tatagu. Kinali hinukit na nan iyyukan ot kuman ya pinghana di ya inum-umlot.
27 Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos.
28 Indani ya kanan nan ohan tindaluy “Takon anhan ot kimmakkapuy kami gapuh inagang mi, mu tumakut kami te kanan amam di ‘Adi Maphod di maat nah tagun kuman hi kumpulnan makan ad uwanin algo.’”
28 Então disse um do povo: Teu pai solenemente conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda desfalecia.
29 Kanan Jonathan di “Himpappange mo anhan hinaen inat ama. Tibon yun kudukdul mon waday olot ku te kinummanak hi iyyukan.
29 Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
30 Kudukdul nin hin kinumman kayun am-in hanadah pinlo yun makan nah eyu nakigubatan te dakdakol ot nin di pinate yu nadah buhul taku.”
30 Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos?
31 Kediyen algo ya inapput nadan holag Israel nadan iPilistia an impalpu day gubat ad Mikmas ingganad Aijalon. Mu kediye ya nakaaggangan mo nadan holag Israel.
31 Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
32 Kinali nadan aggayam umat hi kalnero ya baka an inala da nadah buhul da ya ginal-an dan kinlong ot pungkan da yaden ugge nakakkaan di dala da.
32 então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.
33 Wadaday nangidatdatong ke Saul an kanan day “Deya man an pun-iat nadan tindaluy punliwatan ke APU DIOS. Imbahho da nan tugun an adi kanon di dotag an waday dalana.” Indani ya timmukod hi Saul an kananay “Nunliwat kayu! Pumulig kayuh tuh kad-ak hi batu.
33 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Respondeu Saul: Procedestes deslealmente. Trazei-me aqui já uma grande pedra.
34 Ya eyu kalyon am-in hanadah ibba takun holag Israel ta umiali dah baka ya kalnero ta kolngon dat hamulon dah tu. Adi mabalin an eda pungkan di dotag an waday dalana ta eda munliwat ke APU DIOS.”
34 Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
35 Nangapyah Saul hi pun-appitan ke APU DIOS an hidiyey namangulun kinapya na.
35 Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
36 Nagibbuh diye ot kanan Saul nadah tatagunay “Ahi taku umeh hilong an mangubat nadah iPilistia ta patayon taku didat alan takuy nganneh diyen wadan dida.” Kanan dan hiyay “Un-unudon miy kumpulnan nomnomom an maphod.” Mu kanan nan padiy “Ibaga taku ni-an ke Apu Dios.”
36 Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
37 Ot ibagan Saul ke Apu Dios an kananay “An gubaton mi ke nadan iPilistia ya pangapputon dakami?” Mu ugge himmumang hi Apu Dios.
37 Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
38 Kinalin Saul am-in hanadah aap-apun di holag Israel an kananan diday “Makayuh tun am-in ta inilaon taku hin nganne boy liwat an naat ad uwani.
38 Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
39 Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung ya mangihwang ke ditakun holag Israel an nan nunliwat ya mipipate takon hin kananat nan imbabalek an hi Jonathan.” Hanadan tatagu ya pamga dah op-opya.
39 porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
40 Indani ya kanan Saul ke diday “Tumaddog kayun am-in hidi ta tumaddog kamin hin-amah tu.” Kanan nadan tataguy “Un-unudon miy pinhod mun aton mi.”
40 Disse mais a todo o Israel: Vós estareis dum lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
41 Kanan Saul ke APU DIOS an Dios dan holag Israel di “APU DIOS, tipet ad uwani ya uggeyak hinumang ke he-a? Humangonak anhan, APU DIOS an Dios min holag Israel mipuun ketuwen bunnutan. Deket ha-oy weno tun imbabalek an hi Jonathan di numbahul ya mabunut di Urim. Ya deket nadan tataguy numbahul ya mabunut di Tummim.” Indani ya nainilan da Jonathan ke amanay numbahul an bokon nadan tatagu.
41 Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
42 Kanan Saul di “Dahdin dakamin nah imbabalek?” Ya hi Jonathan di nabunut.
42 Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.
43 Hinanhanan Saul ke Jonathan an kananay “Nganney inat mun imbabalek?” Kanan Jonathan di “Kinummanak hi ittay an iyyukan. Kon abunah diye ya patayonak?”
43 Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que fizeste. E Jônatas lho declarou, dizendo: Provei, na verdade, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis-me pronto a morrer.
44 Nunsapatah Saul an kananay “Takon di patayonak ke Apu Dios hin adi daka pipate.”
44 Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
45 Mu kanan nadan tatagu ke Saul di “Kon pipatem hi Jonathan an nangipangapput ke ditakun holag Israel? Isapata min APU DIOS an wadat nangamung an maid di e mag-ah buuk na takon di oha. Hi Apu Dios di namaddang ke hiya nah inat nad uwanin algo.”
45 Mas o povo disse a Saul: Morrerá, porventura, Jônatas, que operou esta grande salvação em Israel? Tal não suceda! como vive o Senhor, não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
46 Indani ya intikod mon da Saul ya nadan tindalunan mamdug nadah iPilistia ot umanamut dah bobleda.
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
47 Handih numpatulan Saul ya nakigubat am-in hanadah buhul dah nunlinikkod nah bobleda ot apputona dida. Makangngapput hi Saul takon di daana ya takon di dahdiy pakigubat na. Hanadan nakigubat na ya iMoab, iAmmon, iEdom, nadan patul di Sobah ya nadan iPilistia.
47 Tendo Saul tomado o reino sobre Israel, pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
48 Takon nadan iAmalek an nakigubatana ya inlaput nan nakilaban ot apputona dida. Inihwang Saul nadan holag Israel hi am-in hanadah nangubat ke dida.
48 Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
49 Datuwey linalakin nahlag ke Saul. Hi Jonathan, hi Isbi ya hi Malkishua. Hay panguluwan an imbabalen Saul an babai ya hi Merab ot ahi nan nihaynod an hi Mikal.
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
50 Hay ngadan nan inayan Saul ya hi Ahinoam an imbabalen Ahimaas. Hay ap-apun di tindaluna ya hi Abner an imbabalen Ner an tulang amana.
50 O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 Hi aman Saul an hi Kish ya hintulang dan Ner an aman Abner. Hay aman da Kish ke Ner ya hi Abiel.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Kediyen katagun Saul ya hay gubagubat nadah iPilistiay hinanghangga na. Kinali deket waday tinibo nah lalakin nal-ot ya natulid on impumbalinah tindaluna.
52 E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.