1 Samuel 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Ohan algo ya kanan Jonathan nah kat-agun tindalunan nangdon hi happiyona ya almas nay “Eta ya- tibon di kampun didan iPilistia dih ha-ob na.” Hidiyen ninomnom Jonathan an aton ya uggena impainilan amanan hi Saul an
1 Um dia Jônatas disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Vamos até o acampamento filisteu, que está no outro lado do desfiladeiro. Mas Jônatas não contou ao pai o que ia fazer.
2 nungkampu nah kawad-an nadan kaiw an promegranate ad Migron an nih-up ad Gibeah. Hay bilang di tindalun amana ya onom di gatut.
2 Saul estava em Migrom, perto de Gibeá, acampado debaixo de um pé de romã. Com ele estavam mais ou menos seiscentos homens.
3 Hay oha ke dadiyen tatagun Saul ya nan padin numbulwatih ephod an hi Ahijah an imbabalen Ahitub an tulang Ikabod an imbabalen Pinehas an imbabalen Eli an padin APU DIOS ad Siloh.
3 O sacerdote que usava o manto sacerdotal era Aías, filho de Aitube e sobrinho de Icabô. (Icabô era filho de Fineias e neto de Eli, que havia sido sacerdote do Senhor Deus em Siló.) Os homens não sabiam que Jônatas havia saído do acampamento.
4 Hi Jonathan ya nan kat-agun tindaluna ya mahapul an idalan dad Mikmas ta waday innun dan ume nah kampun nadan iPilistia. Waday duwan o-ongal an batun nunha-ob nah kalatan dalanon da. Hanan oha ya nginadanan dah Boses ya nan oha ya Seneh.
4 No desfiladeiro que Jônatas tinha de atravessar para chegar ao acampamento dos filisteus, havia duas grandes pedras, uma de cada lado da passagem. Uma era chamada de Bosês, e a outra, de Senê.
5 Wadah north di oha an nihanggad Mikmas ya nan oha ya nangappit hi South an nihanggad Geba.
5 Uma estava no lado norte do desfiladeiro, de frente para Micmás, e a outra, no lado sul, de frente para Geba.
6 Kanan Jonathan nah tindalunay “Etah dih nungkampuwan didan ugge nanginilan Apu Dios an iPilistia. Kal-ina ot ya baddangan ditan APU DIOS. Deket baddangan dita ya nunna-ud an maid di e humanih pangapputan takun dida takon di o-oha taku.”
6 Jônatas disse ao rapaz que o acompanhava: — Vamos até o acampamento desses filisteus pagãos. Pode ser que o
7 Kanan diyen tindalunay “Takon di nganneh diyen pinhod mun aton ya pinhod ku damdaman baddangan daka.”
7 O rapaz respondeu: — Faça o que achar melhor! Eu estou com o senhor.
8 Kanan Jonathan di “Ot agat ume ta. Mumpatibo tan didah umeyan tah dih kad-an da.
8 — Muito bem! — respondeu Jônatas. — Vamos até lá e deixemos que aqueles homens nos vejam.
9 Deket kanan day had-on ta dida ne munnanong ta nah kad-an ta.
9 Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos.
10 Mu deket kanan day ditay umeh dih kad-an da ne, ume tah di te hidiyey kitib-anan pangapputon ditakun APU DIOS.”
10 Mas, se disserem para irmos até o lugar onde eles estão, nós iremos, pois isso será o sinal de que o Senhor Deus nos deu a vitória.
11 Ot mumpatibo da nadah iPilistia ya taltalanggaan dadiyen iPilistia didan kanan day “Deyan mamuddal nadan Hebrew nadah liyang an nuntaluwan da.”
11 Aí os dois deixaram que os filisteus os vissem. E estes disseram: — Vejam! Alguns hebreus estão saindo das tocas onde estavam escondidos.
12 Timmukod da ke Jonathan ya nan tindalunan hingihingiton da didan kanan day “Tumikid kayu keh tu ta tuttuduwan dakayu!” Kanan Jonathan nah tindalunay “Maka! Miunud kan ha-on. Pangapputon ditakun APU DIOS.”
12 Então os soldados filisteus chamaram Jônatas e o rapaz: — Subam até aqui! Queremos mostrar uma coisa a vocês. Jônatas disse ao rapaz: — Siga-me, pois o
13 Manikid hi Jonathan ya nitun-ud nan tindaluna ot iusal nay taklena ya hukinan nakilaban ya nungkatutu-i nadan iPilistia ot nan tindalunan mituntun-ud an nangdon hi almas nay namaten dida.
13 Ele subiu engatinhando, e o rapaz o seguiu. Jônatas ia atacando e derrubando os filisteus, e o rapaz os ia matando.
14 Duwampulu bo udot di pinaten Jonathan ya nan tindaluna ke dadiyen iPilistia kediyen dimmatongan da.
14 Nesse primeiro ataque eles mataram cerca de vinte homens, em uma área de mais ou menos mil e duzentos metros quadrados.
15 Hanadan iPilistia ya munggagayonggong dah takut da takon nadan tindalun wada nadah udum an kampu ya nadan udum an tindalun naki-en e makigubat. Ya takon di luta ya kay munggagayonggong damdama te namahig hidiyen nangipatakut Apu Dios ke dida.
15 Todos os filisteus que estavam no acampamento ficaram apavorados. Os patrulheiros e os soldados do acampamento tremeram de medo. A terra também tremeu, e houve uma grande confusão.
16 Hanadan impustun Saul ad Gibeah nah numboblayan nadan holag Benjamin ya tinibo dan mamtik nadan iPilistia te timmakut da.
16 Os espiões de Saul que estavam em Gibeá, no território da tribo de Benjamim, viram que os filisteus estavam tontos, correndo para cá e para lá.
17 Kanan Saul nadah opisyal nay “Amungon yu nadan tindalut tibon taku hin dahdiy maid hitu.” Indanit naamung da ya maid hi Jonathan ya nan tindalunan nangdon hi almas na.
17 Então Saul disse aos seus oficiais: — Contem os nossos soldados e vejam quem está faltando. Eles contaram e descobriram que estavam faltando Jônatas e o rapaz que carregava as suas armas.
18 Kanan Saul nah padin hi Ahijah di “Iyalim hitu nan ephod.” Hidiyen bulwatin di padi ya itabitabin Ahijah takon di daanay pangayan da nadah holag Israel.
18 Aí Saul disse a Aías, o sacerdote: — Traga aqui a Ele disse isso porque naquele tempo a arca ia na frente do povo de Israel.
19 Mungkalkallih Saul ke Ahijah yaden hana keh kampun nadan iPilistia ya maid di kapotok nah eda aton. Kanan Saul di “Maid moy tiempo takun munhanhan ke Apu Dios.”
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, a confusão no acampamento filisteu aumentava cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: — Você não precisa mais consultar o
20 Ot ume da Saul ya nadan tindalunan e mangubat nadah iPilistia. Mu dinatngan da didan dida pe ya mumpapatte da te kay natalak di nomnom da.
20 Aí ele e os seus homens entraram na batalha contra os filisteus. Estes, em completa confusão, estavam lutando uns contra os outros.
21 Hanadan udum an Hebrew an nakid-um handi nadah iPilistia ya timmayan da ot makid-um da mo bo kayan hanadah ibbadan holag Israel an impangulun da Saul ke Jonathan.
21 Os hebreus que haviam passado para o lado dos filisteus e tinham ido para o acampamento com eles mudaram de lado outra vez e se juntaram com Saul e Jônatas.
22 — ausente —
22 Os israelitas que estavam escondidos nas montanhas de Efraim também souberam que os filisteus estavam fugindo. Eles se reuniram e atacaram os filisteus,
23 — ausente —
23 lutando todo o caminho até além de Bete-Avém. E o Senhor Deus deu naquele dia a vitória ao povo de Israel.
24 Hanadan holag Israel ya kimmakkapuy da gapuh inagang da te impunsapatan Saul didan muntopol dan adida mangan. Kananay “Adi maphod di maat nah tagun mangan ad uwanin algo. Te mahapul an maid di mangan inggana ibalok an apputon nadan buhul taku.” Kinali maid di nangan kediyen algo.
24 Naquele dia os israelitas estavam fracos de fome porque Saul havia feito este juramento: “Quem comer qualquer coisa hoje, antes de eu me vingar dos meus inimigos, será amaldiçoado.” Por isso, ninguém tinha comido nada o dia inteiro.
25 — ausente —
25 Todos eles chegaram a um bosque e ali acharam mel por toda parte.
26 — ausente —
26 As árvores estavam cheias de mel, mas ninguém comeu nada porque eles estavam com medo do juramento de Saul.
27 Mu hi Jonathan ya uggena dingngol hidiyen kinalin amanan panattatakut na nadah tatagu. Kinali hinukit na nan iyyukan ot kuman ya pinghana di ya inum-umlot.
27 Mas Jônatas não tinha ouvido o seu pai dar a ordem ao povo. Por isso, estendeu o bastão que tinha na mão, molhou a ponta num favo e comeu um pouco de mel. E logo se sentiu melhor.
28 Indani ya kanan nan ohan tindaluy “Takon anhan ot kimmakkapuy kami gapuh inagang mi, mu tumakut kami te kanan amam di ‘Adi Maphod di maat nah tagun kuman hi kumpulnan makan ad uwanin algo.’”
28 Mas um dos homens disse: — Todos estão fracos de fome porque o seu pai nos ameaçou, dizendo: “Quem comer qualquer coisa hoje será amaldiçoado!”
29 Kanan Jonathan di “Himpappange mo anhan hinaen inat ama. Tibon yun kudukdul mon waday olot ku te kinummanak hi iyyukan.
29 Então Jônatas respondeu: — O meu pai fez uma coisa terrível com o nosso povo. Vejam como estou me sentindo melhor depois de comer um pouco deste mel!
30 Kudukdul nin hin kinumman kayun am-in hanadah pinlo yun makan nah eyu nakigubatan te dakdakol ot nin di pinate yu nadah buhul taku.”
30 Teria sido bem melhor se hoje o nosso povo tivesse comido o alimento que tomou do inimigo quando o derrotou. Imaginem quantos filisteus mais eles teriam matado!
31 Kediyen algo ya inapput nadan holag Israel nadan iPilistia an impalpu day gubat ad Mikmas ingganad Aijalon. Mu kediye ya nakaaggangan mo nadan holag Israel.
31 Naquele dia os israelitas derrotaram os filisteus, lutando desde Micmás até Aijalom. A essa altura os israelitas estavam muito fracos de fome.
32 Kinali nadan aggayam umat hi kalnero ya baka an inala da nadah buhul da ya ginal-an dan kinlong ot pungkan da yaden ugge nakakkaan di dala da.
32 Por isso, avançaram sobre o que haviam tirado dos inimigos, isto é, as ovelhas, as vacas e os bezerros, e os mataram ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 Wadaday nangidatdatong ke Saul an kanan day “Deya man an pun-iat nadan tindaluy punliwatan ke APU DIOS. Imbahho da nan tugun an adi kanon di dotag an waday dalana.” Indani ya timmukod hi Saul an kananay “Nunliwat kayu! Pumulig kayuh tuh kad-ak hi batu.
33 Aí alguém foi dizer a Saul: — Olhe! O povo está pecando contra Deus, comendo carne sem primeiro deixar escorrer o sangue. Saul gritou: — Isso é traição! Rolem aqui para mim uma pedra grande.
34 Ya eyu kalyon am-in hanadah ibba takun holag Israel ta umiali dah baka ya kalnero ta kolngon dat hamulon dah tu. Adi mabalin an eda pungkan di dotag an waday dalana ta eda munliwat ke APU DIOS.”
34 E ordenou ainda: — Vão para o meio do povo e digam a eles que tragam aqui o seu gado e as suas ovelhas. E que os matem e os comam aqui. E que não pequem contra Deus, comendo carne com sangue. Por isso, naquela noite, todos trouxeram o seu gado e o mataram ali.
35 Nangapyah Saul hi pun-appitan ke APU DIOS an hidiyey namangulun kinapya na.
35 E Saul construiu um altar para o Senhor Deus, e esse foi o primeiro que ele construiu.
36 Nagibbuh diye ot kanan Saul nadah tatagunay “Ahi taku umeh hilong an mangubat nadah iPilistia ta patayon taku didat alan takuy nganneh diyen wadan dida.” Kanan dan hiyay “Un-unudon miy kumpulnan nomnomom an maphod.” Mu kanan nan padiy “Ibaga taku ni-an ke Apu Dios.”
36 Aí Saul disse aos seus soldados: — Vamos descer de noite e atacar os filisteus. Até o amanhecer nós tomaremos tudo o que eles têm e não deixaremos nenhum filisteu vivo. Eles responderam: — Faça o que achar melhor. Mas o sacerdote disse: — Primeiro vamos consultar a Deus.
37 Ot ibagan Saul ke Apu Dios an kananay “An gubaton mi ke nadan iPilistia ya pangapputon dakami?” Mu ugge himmumang hi Apu Dios.
37 Aí Saul perguntou a Deus: — Devo atacar os filisteus? Tu darás a vitória ao povo de Israel? Mas naquele dia Deus não respondeu nada.
38 Kinalin Saul am-in hanadah aap-apun di holag Israel an kananan diday “Makayuh tun am-in ta inilaon taku hin nganne boy liwat an naat ad uwani.
38 Então Saul disse aos oficiais: — Venham aqui e descubram que pecado foi cometido hoje.
39 Isapatak ke APU DIOS an wadat nangamung ya mangihwang ke ditakun holag Israel an nan nunliwat ya mipipate takon hin kananat nan imbabalek an hi Jonathan.” Hanadan tatagu ya pamga dah op-opya.
39 Eu prometo pelo Senhor , o Deus vivo, o Salvador de Israel, que, mesmo que o culpado seja o meu filho Jônatas, eu o matarei. Mas ninguém respondeu nada.
40 Indani ya kanan Saul ke diday “Tumaddog kayun am-in hidi ta tumaddog kamin hin-amah tu.” Kanan nadan tataguy “Un-unudon miy pinhod mun aton mi.”
40 Então Saul ordenou: — Fiquem todos de um lado. Eu e o meu filho Jônatas ficaremos do outro. — Faça o que achar melhor! — responderam eles.
41 Kanan Saul ke APU DIOS an Dios dan holag Israel di “APU DIOS, tipet ad uwani ya uggeyak hinumang ke he-a? Humangonak anhan, APU DIOS an Dios min holag Israel mipuun ketuwen bunnutan. Deket ha-oy weno tun imbabalek an hi Jonathan di numbahul ya mabunut di Urim. Ya deket nadan tataguy numbahul ya mabunut di Tummim.” Indani ya nainilan da Jonathan ke amanay numbahul an bokon nadan tatagu.
41 Então Saul disse ao Senhor , o Deus de Israel: — Ó Deus, por que não me respondeste hoje? Ó E a resposta indicou Jônatas e Saul e não os soldados.
42 Kanan Saul di “Dahdin dakamin nah imbabalek?” Ya hi Jonathan di nabunut.
42 Então Saul disse: — Façam o sorteio para saber se a culpa é minha ou do meu filho Jônatas. E Jônatas foi indicado.
43 Hinanhanan Saul ke Jonathan an kananay “Nganney inat mun imbabalek?” Kanan Jonathan di “Kinummanak hi ittay an iyyukan. Kon abunah diye ya patayonak?”
43 Então Saul perguntou: — O que foi que você fez? — Eu comi um pouco de mel que tirei com a ponta do bastão que eu tinha na mão! — respondeu Jônatas. — E estou aqui, pronto para morrer.
44 Nunsapatah Saul an kananay “Takon di patayonak ke Apu Dios hin adi daka pipate.”
44 — Que Deus me mate se você não for morto! — disse Saul.
45 Mu kanan nadan tatagu ke Saul di “Kon pipatem hi Jonathan an nangipangapput ke ditakun holag Israel? Isapata min APU DIOS an wadat nangamung an maid di e mag-ah buuk na takon di oha. Hi Apu Dios di namaddang ke hiya nah inat nad uwanin algo.”
45 Mas os soldados responderam: — Isso, nunca! Jônatas, que deu esta grande vitória ao povo de Israel, não deve morrer. Nós prometemos pelo E assim os soldados salvaram Jônatas da morte.
46 Indani ya intikod mon da Saul ya nadan tindalunan mamdug nadah iPilistia ot umanamut dah bobleda.
46 Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para a sua terra.
47 Handih numpatulan Saul ya nakigubat am-in hanadah buhul dah nunlinikkod nah bobleda ot apputona dida. Makangngapput hi Saul takon di daana ya takon di dahdiy pakigubat na. Hanadan nakigubat na ya iMoab, iAmmon, iEdom, nadan patul di Sobah ya nadan iPilistia.
47 Depois que se tornou o rei de Israel, Saul lutou contra todos os povos vizinhos que eram seus inimigos: os povos de Moabe, de Amom e de Edom, os reis de Zoba e os filisteus. E em toda parte em que lutava era vitorioso.
48 Takon nadan iAmalek an nakigubatana ya inlaput nan nakilaban ot apputona dida. Inihwang Saul nadan holag Israel hi am-in hanadah nangubat ke dida.
48 Saul lutou corajosamente e venceu os amalequitas. E defendeu o povo de Israel de todos os ataques.
49 Datuwey linalakin nahlag ke Saul. Hi Jonathan, hi Isbi ya hi Malkishua. Hay panguluwan an imbabalen Saul an babai ya hi Merab ot ahi nan nihaynod an hi Mikal.
49 Saul tinha três filhos homens: Jônatas, Isvi e Malquisua. A sua filha mais velha chamava-se Merabe, e a mais nova, Mical.
50 Hay ngadan nan inayan Saul ya hi Ahinoam an imbabalen Ahimaas. Hay ap-apun di tindaluna ya hi Abner an imbabalen Ner an tulang amana.
50 A sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era o seu primo Abner, filho de seu tio Ner.
51 Hi aman Saul an hi Kish ya hintulang dan Ner an aman Abner. Hay aman da Kish ke Ner ya hi Abiel.
51 Quis, o pai de Saul, e Ner, o pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Kediyen katagun Saul ya hay gubagubat nadah iPilistiay hinanghangga na. Kinali deket waday tinibo nah lalakin nal-ot ya natulid on impumbalinah tindaluna.
52 Durante toda a sua vida Saul lutou ferozmente contra os filisteus. E, sempre que encontrava um homem forte e valente, ele o alistava no seu exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.