1 Samuel 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Immalah Samuel hi lanan di oliba ot duyaganay ulun Saul ot awalona. Kananay “Tinuddu dakan APU DIOS an mun-ap-apuh holag Israel ta ihwang mu didah buhul da. Athituy panginilaam an hi Apu Dios di nanuddun he-an mun-ap-apu.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Hi indanih pangayam ya waday duwan tagun damuwon yu nah nih-up hi lubuk Rachel ad Selsa nah numboblayan nadan iibam an holag Benjamin. Ahida kalyon ke he-ay ‘Nahamak nadan kabayun eyu hamahamakon. Kinali adi mo madanagan hi amam, mu madanagan ke he-a te e humananhan an kananay: Nganne nin di naat nah imbabalek?’
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 Ne tagan yu key ee inggana nah ongal an kaiw ad Tabor ya damuwon yu boy tulun tatagun e mun-appit ke Apu Dios ad Bethel. Hanan oha ya guyguyyudonay tulun ka-ong-ongal nan gulding, nan oha ya inodnanay tulun tinapay ya nan oha ya waday inodnanah mainum.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 Apngaon dakan dida ya idatan dakah duwan tinapay. Ya he-a ke ya dawatom hidiyen idat dan tinapay.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 Ya ituluy yun mumpatikid nah bilid ad Gibeah an kad-an Apu Dios an nih-up hi kampun di iPilistia. Hanah hogpan kediyen boble ya wadaday damuwon yuh profetas an manayyu dan nalpu da nah pun-appitan nah bilid. Mitutun-ud ke dida nadan mumpagangoh ayyuding, hay ingngiing ya nadan udum an paggango. Yaden pun-iat dadiyen profetas di ngunu da.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Ya he-a ke ya makid-um kan dida kediyen at-atton da ya huminnatkon di pangi-em te mihkop ke he-a nan Espiritun APU DIOS.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 Deyan kalyok ke he-a, ta deket umannung an maat datuwe ya un-unudom di nganneh diyen ipanomnom Apu Dios an atom.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 Ahika mamangulun umed Gilgal an hidiy ahita pundammuwan ta umiappitak ke Apu Dios hi maghob ya mahamul. Mu munhood kah hinlingguwan hidi inggana umaliyak ta kalyok di atom.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Kediyen tinaynan Saul hi Samuel ya linumman Apu Dios di pangi-en Saul ot maat am-in kediyen algo nadan kinalin Samuel ke hiya.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 Te kediye peman an dimmatong hi Saul ya nan muttatyunad Gibeah ya dinamun di profetas dida. Indani ya nihkop nan Espiritun Apu Dios ke hiya ot makid-um ke didan mangat hi ngunun di profetas.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Hanadan tatagun nanginilan hiya ya kanan day “Aka, nganney naat tuh imbabalen Kish? An numbalin damdaman profetas?”
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 Wada on taguh din kananay “Adi kayu masdaaw hin profetas moh Saul yaden bokon profetas hi amana. Man hi Apu Dios di manudduh tagun mumbalin hi profetas, te adi maboltan hi ammod di kinaprofetas.” Nipalpun diye ya deket waday at-atton di ohan tagu hi umipamodwong on kanan di tataguy “Kay hi Saul hidiyen tagu. An profetas tuwalin sigud hi Saul? Weno an takon nan imbabalen Kish an hi Saul ya numbalin hi profetas?”
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 Intikod Saul nan at-attona ot tumikid nah pun-appitan nah bilid.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Tinibon tulang amana dida nah muttatyuna ot kananan diday “Daanay nangayaayan yu?” Kanan Saul di “Emi hinamahamak nadan natalak an kabayu. Mu handih adi kami pakahamak ya imme kamih kad-an Samuel.”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Kanan tulang amanay “Ot nganney kinalinan dakayu?”
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Kanan Saul di “Kinalinan nahamak nadan kabayu.” Mu uggena kinalin hiya nan kinalin Samuel mipanggep hi ahina pumpatulan.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Nala-uy kaatnan algo ot amungon Samuel nadan ibbanan holag Israel ot mundayaw dan APU DIOS ad Mispah.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 Kananan diday “Hituwey kinalin APU DIOS an dayawon takun holag Israel: ‘Impangulu dakayun timmayan ad Egypt ot ihwang dakayu nadah iEgypt ya nadan udum an tatagun nangipaholholtap ke dakayu!
18 e disse: — O
19 Ha-oy nan Dios yuy nangihwang ke dakayu nadah nunligligatan yu. Mu ad uwani ya inwalongak ta deyan mumbaga kayuh pumpatul yu. Takombo, aga, maamung kayuh hinangngab ku, mipuun hi holag yu ya hay pamilya yu.’”
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Inayagan Samuel dida mipuun hi holag da ot ahiy pamilya da. Indani ya pinilin APU DIOS di holag Benjamin.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Ot ayagana bo nadan pamilya dan inohhaohha na dida. Ya pinilin APU DIOS di pamilyan Matri. Loktat ya napilih Saul an imbabalen Kish. Mu punhamak dah Saul ya maid.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Ot kanan nadan tatagu ke APU DIOS di “An waday udum hi pinilim?”
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Ginal-an dan e impabudal hi Saul ot tibon nadan tatagu ya anakkayang an hiyay katagtag-ayan an lina-uwanay katagutaguh himpulgada.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Kanan Samuel nadah tataguy “Hiyah tuwe nan pinilin APU DIOS an pun-ap-apu yu. Maid di ohan ditakuy umat ke hiya.” Ya muntutukuk nadan tatagun kanan day “Munnananong kan mumpatul!”
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Indani ot iesplikar Samuel di mipanggep hi ine-en di mun-ap-apu ya hay aton di patul. Intudok na dadiye ot iha-ad na nah kiha-adan APU DIOS ot ahina paanamuton am-in nadan tatagu.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Ya immanamut damdamah Saul ad Gibeah an inibbaan nadan nungkatag-ey saad nan winadan Apu Dios di pamhod dan hiya.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 Mu wadaday udum an pihulon dah Saul an kanan day “Nganney maat tuwen taguh kiphodan taku?” Ya uggeda indatan hi regalon pangipatibo dah punlispitu dan hiya an patul. Mu pamganay op-opya handih dingngol nah diye.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.